1
00:00:08,541 --> 00:00:14,014
1717. La Edad de Oro de la Piratería.
2
00:00:14,080 --> 00:00:17,517
Una de ellas era
el acaudalado terrateniente Stede Bonnet.
3
00:00:17,584 --> 00:00:22,989
Las cosas no salieron según lo previsto.
4
00:00:26,226 --> 00:00:28,762
La vida del pirata suena bien
5
00:00:28,862 --> 00:00:31,164
Suena muy linda, podría repetirlo
6
00:00:31,231 --> 00:00:33,400
Suena muy linda
No viviremos demasiado tiempo
7
00:00:35,769 --> 00:00:40,673
Golpear, perforar, apuñalar, clavar
Y asfixiarte, esa es la vida del pirata
8
00:00:40,740 --> 00:00:42,876
La vida del pirata
Breve pero bonita
9
00:00:45,712 --> 00:00:47,447
- Te toca apostar.
- Ya lo sé.
10
00:00:47,547 --> 00:00:49,382
Entonces apuesta.
¿Por qué siempre tardas tanto?
11
00:00:49,449 --> 00:00:51,217
Al diablo con todo. Me voy.
12
00:00:51,284 --> 00:00:52,352
- ¡Oye!
- ¿Qué haces?
13
00:00:52,419 --> 00:00:54,020
No me metí en esto
para jugar a las cartas.
14
00:00:54,587 --> 00:00:56,923
Llevamos semanas aquí
sin nada que mostrar.
15
00:00:57,023 --> 00:00:59,893
- Debería tener 20 muertes ahora...
- Lo que sea.
16
00:00:59,959 --> 00:01:00,960
Como mínimo.
17
00:01:01,061 --> 00:01:04,431
Quizás el capitán esté probando
un nuevo tipo de piratería lenta...
18
00:01:04,531 --> 00:01:06,866
¡De pie por su capitán!
19
00:01:09,102 --> 00:01:11,971
¡Lo que vamos a hacer será arriesgado!
20
00:01:14,040 --> 00:01:15,108
Muy arriesgado.
21
00:01:16,876 --> 00:01:18,711
Algunos no volveremos.
22
00:01:19,746 --> 00:01:21,714
Otros pueden resultar heridos.
23
00:01:22,615 --> 00:01:25,952
Incluso otros pueden volver
luciendo muy bien,
24
00:01:26,052 --> 00:01:29,923
pero devastados por lo presenciado.
25
00:01:31,391 --> 00:01:34,894
Entonces, ante esta situación,
¿qué vamos a hacer?
26
00:01:36,830 --> 00:01:37,630
¿Quién sabe?
27
00:01:39,165 --> 00:01:39,999
Vamos.
28
00:01:40,767 --> 00:01:42,435
¿Algo que siempre alenté?
29
00:01:42,502 --> 00:01:43,636
¿Reprimir las emociones?
30
00:01:43,736 --> 00:01:46,473
No, Frenchie.
No, eso es lo peor que podrías hacer.
31
00:01:46,573 --> 00:01:47,440
Perdón.
32
00:01:47,507 --> 00:01:48,775
¿Otras sugerencias?
33
00:01:50,310 --> 00:01:52,145
- ¿Sí?
- Hablamos al respecto.
34
00:01:52,245 --> 00:01:54,481
Exactamente. ¿Recuerdan la rima?
35
00:01:54,581 --> 00:01:57,584
Si alguien vuelve de la redada
devastado emocionalmente,
36
00:01:57,650 --> 00:02:00,487
hablamos del asunto como una...
37
00:02:01,287 --> 00:02:02,355
- Tripulación.
- Así es.
38
00:02:02,455 --> 00:02:05,191
Porque eso es
lo que hacemos en el Revenge.
39
00:02:05,291 --> 00:02:07,694
¡Se aproxima una nave, capitán!
40
00:02:07,794 --> 00:02:10,597
¡Bien, llegó el momento!
¡A sus puestos, todos!
41
00:02:10,663 --> 00:02:12,465
¡Den miedo!
42
00:02:17,203 --> 00:02:18,304
¡Barco a la vista!
43
00:02:19,139 --> 00:02:21,307
¡Ríndanse! No tienen
ninguna posibilidad de escapar.
44
00:02:23,710 --> 00:02:25,945
Sí, ese fue un disparo de advertencia.
45
00:02:28,114 --> 00:02:29,883
Ahora prepárense
para ser abordados, canallas.
46
00:02:32,018 --> 00:02:32,952
Bien.
47
00:02:33,653 --> 00:02:34,687
Comenzó la redada.
48
00:02:37,557 --> 00:02:40,026
Cielos, ¿se supone
que debe ser así de inestable?
49
00:02:40,527 --> 00:02:42,662
¿Pueden sostener la parte de abajo?
50
00:02:42,729 --> 00:02:44,297
Si pueden, manténganla derecha.
51
00:02:46,900 --> 00:02:47,667
Bien.
52
00:02:48,801 --> 00:02:52,472
Gracias. Me llamo Stede.
Hoy voy a robarles.
53
00:02:54,641 --> 00:02:55,842
Pescado. De acuerdo.
54
00:02:56,509 --> 00:02:57,644
¿Qué hay aquí atrás?
55
00:02:57,710 --> 00:02:59,078
Solo somos pescadores.
56
00:03:00,580 --> 00:03:01,514
¿Qué es esto?
57
00:03:03,249 --> 00:03:05,151
Algunos hombres nacieron
para ser capitanes piratas.
58
00:03:06,052 --> 00:03:07,587
Otros aprenden sobre la marcha.
59
00:03:07,687 --> 00:03:08,688
Cuidado con mis botones.
60
00:03:09,422 --> 00:03:11,591
¿Yo? Soy una mezcla
bastante convincente de ambos.
61
00:03:11,691 --> 00:03:12,525
Sí.
62
00:03:13,359 --> 00:03:15,261
Cuéntenles lo que pasó hoy.
63
00:03:15,361 --> 00:03:17,430
- ¡Cuiden la planta!
- ¡Adiós!
64
00:03:18,264 --> 00:03:19,732
¡Suerte con la pesca!
65
00:03:25,271 --> 00:03:26,706
Llena el espacio, ¿no?
66
00:03:26,773 --> 00:03:28,875
Sí. Está bien.
67
00:03:29,409 --> 00:03:30,677
¿Por dónde iba?
68
00:03:31,878 --> 00:03:33,513
Acerca de ser un capitán pirata.
69
00:03:33,580 --> 00:03:34,881
Sí.
70
00:03:34,948 --> 00:03:38,785
Cada capitán pirata
capitanea piratas de modo diferente.
71
00:03:41,221 --> 00:03:42,355
Tradicionalmente,
72
00:03:42,422 --> 00:03:44,757
la piratería es una cultura de abuso.
73
00:03:45,592 --> 00:03:47,126
Azotes, paseos por la quilla.
74
00:03:47,727 --> 00:03:50,396
Y mi opinión es... ¿por qué?
75
00:03:50,930 --> 00:03:53,366
Y también, ¿qué pasaría si no fuera así?
76
00:03:54,767 --> 00:03:58,204
Por ejemplo, si el pirata común
no roba, no come.
77
00:03:58,738 --> 00:04:00,106
Es una gran presión psicológica.
78
00:04:00,974 --> 00:04:03,776
Por lo tanto, yo le pago
un salario a mi tripulación.
79
00:04:03,876 --> 00:04:05,878
El mismo cada semana, pase lo que pase.
80
00:04:06,412 --> 00:04:09,048
Por supuesto, les llevó
un tiempo hacerse a la idea.
81
00:04:09,115 --> 00:04:12,285
Pero incluí algunas comodidades
en el barco, que creo que les gustarán.
82
00:04:14,420 --> 00:04:15,421
Un centro de recreación.
83
00:04:16,756 --> 00:04:19,425
- ¡Fuera!
- ¿Qué es este maldito juego?
84
00:04:19,492 --> 00:04:20,493
¡Maldición!
85
00:04:20,593 --> 00:04:21,961
Un baño de vanguardia.
86
00:04:22,996 --> 00:04:23,930
No humanos.
87
00:04:24,330 --> 00:04:25,265
Sala de bolas.
88
00:04:29,269 --> 00:04:30,169
Sala de ensayo.
89
00:04:32,338 --> 00:04:34,674
Y, por supuesto, una biblioteca completa.
90
00:04:35,275 --> 00:04:36,976
La tripulación puede tomar
libros cuando quiera.
91
00:04:37,076 --> 00:04:39,145
Hasta ahora, eres el único que tomó uno.
92
00:04:39,245 --> 00:04:40,913
Soy el único
de la tripulación que sabe leer.
93
00:04:41,848 --> 00:04:42,782
Eso no es...
94
00:04:43,783 --> 00:04:44,684
¿Es cierto?
95
00:04:47,854 --> 00:04:49,022
Muy bien, vamos.
96
00:04:50,690 --> 00:04:53,259
Ahí está. ¡El botín de la batalla!
97
00:04:55,094 --> 00:04:56,996
Felicitaciones por la redada de hoy.
98
00:04:57,096 --> 00:04:58,698
Pero tengo unos comentarios.
99
00:04:59,632 --> 00:05:01,668
El discurso de apertura
estuvo bien. Muy inspirador.
100
00:05:02,502 --> 00:05:05,538
Ah, sí, creo que la nota principal
es poner... ¡más energía!
101
00:05:05,638 --> 00:05:07,974
Somos temerarios. Somos saqueadores.
102
00:05:08,041 --> 00:05:09,275
Vamos a divertirnos.
103
00:05:09,342 --> 00:05:12,111
Robar una planta no es un acto temerario.
104
00:05:13,146 --> 00:05:15,014
Una maldita desgracia es lo que es.
105
00:05:15,114 --> 00:05:16,015
¿Qué dijeron?
106
00:05:16,883 --> 00:05:17,817
¿Quién dijo eso?
107
00:05:18,518 --> 00:05:19,986
Wee John, ¿fuiste tú?
108
00:05:20,053 --> 00:05:20,987
Y si así fuese, ¿qué?
109
00:05:23,456 --> 00:05:24,357
Bueno, yo...
110
00:05:25,058 --> 00:05:29,195
Solo te pediría que replantearas
esa crítica como una sugerencia.
111
00:05:29,295 --> 00:05:31,798
¿Qué es lo que cambiarías, si pudieras?
112
00:05:31,864 --> 00:05:33,299
Para empezar,
ni siquiera tenemos una bandera.
113
00:05:34,534 --> 00:05:36,336
Cualquier pirata
que se precie de tal tiene una.
114
00:05:36,402 --> 00:05:37,737
- Es verdad.
- Así es.
115
00:05:41,874 --> 00:05:46,546
Cada uno de ustedes creará
una bandera, y votaremos por la mejor,
116
00:05:46,646 --> 00:05:48,815
y esa será la bandera oficial del Revenge.
117
00:05:48,881 --> 00:05:50,483
No voy a coser.
118
00:05:50,850 --> 00:05:52,051
Eso es de mujeres.
119
00:05:52,151 --> 00:05:55,321
Black Pete, por favor.
Sabes que eso no es cierto.
120
00:05:55,755 --> 00:05:57,056
¿Cuántos de ustedes cosen?
121
00:05:57,490 --> 00:05:58,524
Sean sinceros.
122
00:05:58,591 --> 00:05:59,859
Me cosí el hombro una vez,
123
00:06:00,526 --> 00:06:01,661
después de que me apuñalaran.
124
00:06:03,329 --> 00:06:04,397
¿Escucharon eso?
125
00:06:04,497 --> 00:06:06,232
¡Roach se cosió el brazo!
126
00:06:06,332 --> 00:06:08,835
Me parece que la costura
puede ser muy complicada.
127
00:06:08,901 --> 00:06:11,270
Así que tomen un trozo de tela
y manos a la obra.
128
00:06:11,371 --> 00:06:12,672
Exprésense.
129
00:06:23,583 --> 00:06:25,251
- Eso está muy bien.
- Gracias.
130
00:06:25,351 --> 00:06:27,420
- ¿Qué es?
- Es como un extensor de bandera.
131
00:06:27,520 --> 00:06:29,856
- Bien. Soplará con el viento.
- Para que ondee, sí.
132
00:06:29,922 --> 00:06:30,890
Interesante.
133
00:06:30,957 --> 00:06:33,893
- ¿Te gusta la mía?
- Es un material muy hermoso.
134
00:06:34,394 --> 00:06:36,262
Vaya, pareces todo un santo.
135
00:06:36,362 --> 00:06:38,965
Gracias. Antes hacía
vestidos con mi madre.
136
00:06:39,565 --> 00:06:40,867
Ahora eres un pirata.
137
00:06:40,933 --> 00:06:42,869
Muchos de los muchachos
son dulces en el fondo.
138
00:06:45,271 --> 00:06:47,306
¡Oigan! ¡Sepárense!
139
00:06:47,407 --> 00:06:48,441
¡Espera! ¡Suéltalo!
140
00:06:48,541 --> 00:06:50,977
Están lidiando con muchos traumas.
141
00:06:51,077 --> 00:06:52,879
En primer lugar, deberías haberle pedido.
142
00:06:52,945 --> 00:06:56,749
Y en segundo lugar, ¿qué podrías hacer
con ese gran retazo de tela?
143
00:06:57,550 --> 00:06:58,785
¿Hablar de ello?
144
00:06:58,885 --> 00:07:01,053
No, compartirla.
Podrías haberla compartido.
145
00:07:02,822 --> 00:07:05,658
Los proyectos creativos
les dan la oportunidad de superarlos.
146
00:07:06,959 --> 00:07:09,962
Y tal vez incluso compartir
algo de lo que les pasa por dentro.
147
00:07:10,062 --> 00:07:12,498
Bueno, supongo que es el momento...
148
00:07:14,000 --> 00:07:15,935
- ¿De qué?
- De matar al capitán.
149
00:07:18,671 --> 00:07:21,240
Vamos, viejo.
Ahora voy a tener que coser eso.
150
00:07:21,908 --> 00:07:24,243
Lo siento.
151
00:07:24,310 --> 00:07:26,946
Si puedo ayudar a esta tripulación
a crecer como personas,
152
00:07:27,480 --> 00:07:30,950
entonces habré logrado
ser un buen capitán pirata.
153
00:07:31,017 --> 00:07:31,951
Unas palabras, capitán.
154
00:07:32,618 --> 00:07:36,088
Sí. Sr. Buttons,
¿qué le preocupa? ¿Todo bien?
155
00:07:37,523 --> 00:07:39,325
Todo no está bien.
156
00:07:40,259 --> 00:07:41,694
Se está gestando un motín.
157
00:07:41,794 --> 00:07:43,262
¿Un motín?
158
00:07:45,431 --> 00:07:46,332
¿En serio?
159
00:07:46,432 --> 00:07:48,334
Estuve en muchos barcos,
y la nariz nunca miente.
160
00:07:50,269 --> 00:07:51,604
- Deja de escribir.
- Deja de...
161
00:07:52,038 --> 00:07:53,105
- Lo digo en serio.
- Lo...
162
00:07:53,806 --> 00:07:55,441
- ¡Lucius!
- Lo siento, estoy confundido.
163
00:07:55,508 --> 00:07:57,944
Dijo que lo registrara todo,
y eso es lo que hago.
164
00:07:58,010 --> 00:08:00,213
¡Bueno, esto no! Ve a dar un paseo.
165
00:08:06,219 --> 00:08:09,655
¿Les parece que la tripulación
de Barbanegra cosía? No.
166
00:08:10,690 --> 00:08:14,227
Estábamos demasiado ocupados
matando o bebiendo.
167
00:08:14,327 --> 00:08:16,963
Y cuando no estábamos matando ni bebiendo,
168
00:08:17,029 --> 00:08:20,199
estábamos conspirando o tramando,
169
00:08:20,299 --> 00:08:22,335
o, en general, siendo unos cabrones.
170
00:08:22,401 --> 00:08:24,804
Nunca navegaste con Barbanegra.
171
00:08:24,871 --> 00:08:27,974
Oye, ¿podrías pasarme el hilo negro?
172
00:08:28,741 --> 00:08:29,976
Gracias, querido.
173
00:08:30,042 --> 00:08:31,978
¿Qué es eso? ¿Un gato?
174
00:08:32,044 --> 00:08:33,646
La bandera debe dar miedo.
175
00:08:33,713 --> 00:08:36,382
Sí, los gatos son terroríficos.
Todo el mundo lo sabe.
176
00:08:36,482 --> 00:08:38,818
Porque son brujas.
Tienen cuchillas en los pies.
177
00:08:38,885 --> 00:08:41,687
¿Podemos olvidar la bandera
por un segundo y ocuparnos del motín?
178
00:08:41,754 --> 00:08:44,056
Con o sin motín, vamos a necesitar
una bandera que dé miedo...
179
00:08:44,156 --> 00:08:46,926
La cuestión es
que deberíamos estar saqueando.
180
00:08:48,094 --> 00:08:50,096
La administración actual debe irse.
181
00:08:50,196 --> 00:08:51,230
¿Quien está conmigo?
182
00:08:52,331 --> 00:08:55,001
Si podemos prenderlo fuego, me anoto.
183
00:08:55,067 --> 00:08:56,402
Ya tenemos uno. ¿Quién más?
184
00:08:59,605 --> 00:09:03,376
Hola, muchachos. Miren, Buttons le contó.
185
00:09:03,442 --> 00:09:04,443
Maldita sea.
186
00:09:04,544 --> 00:09:06,946
Pero sigo apoyándolos, por cierto.
187
00:09:07,780 --> 00:09:08,714
¿Motín?
188
00:09:10,283 --> 00:09:11,217
¿En serio? Yo...
189
00:09:12,351 --> 00:09:14,387
No puedo creerlo. ¿Por qué?
190
00:09:15,788 --> 00:09:17,189
No lo tomaría como algo personal.
191
00:09:17,256 --> 00:09:20,126
Es solo que no les cae bien,
y no les gusta cómo hace las cosas.
192
00:09:20,226 --> 00:09:24,597
Soy comprensivo, atento,
receptivo a sus necesidades.
193
00:09:24,697 --> 00:09:28,634
Eso puede ser lo que esté
contribuyendo a la impresión general.
194
00:09:29,902 --> 00:09:31,270
¿Cuál es la impresión general?
195
00:09:32,738 --> 00:09:33,873
Que usted es débil.
196
00:09:34,607 --> 00:09:36,142
Que le falta coraje.
197
00:09:36,242 --> 00:09:37,643
- Ya veo.
- Cobarde.
198
00:09:37,743 --> 00:09:38,978
No apto para liderar a un grupo.
199
00:09:39,078 --> 00:09:40,112
¡Entendido!
200
00:09:40,947 --> 00:09:41,881
Gracias.
201
00:09:43,282 --> 00:09:45,318
Lo que entiendo es
que les vendría bien más organización.
202
00:09:46,118 --> 00:09:47,219
Tal vez una mano más firme.
203
00:09:47,286 --> 00:09:49,255
O un puño de hierro.
204
00:09:49,322 --> 00:09:51,791
Ofrecerles algo
a lo que quieran hincarle el diente
205
00:09:51,891 --> 00:09:54,327
para que puedan ganarse
el sustento. ¿Entiende lo que digo?
206
00:09:54,760 --> 00:09:55,661
Sí.
207
00:09:57,096 --> 00:09:57,997
Endurecerse.
208
00:09:59,298 --> 00:10:01,901
Una pregunta. ¿Quién será
el capitán si matamos al capitán?
209
00:10:02,835 --> 00:10:06,272
Lo votamos, y entonces seré yo,
210
00:10:06,339 --> 00:10:07,807
porque soy el más experimentado.
211
00:10:08,641 --> 00:10:10,176
No.
212
00:10:10,276 --> 00:10:12,645
¿Qué tal Jim? Parece experimentado.
213
00:10:12,745 --> 00:10:15,748
Bueno, para empezar es mudo,
lo que sería...
214
00:10:16,616 --> 00:10:18,818
Problemático en un líder.
215
00:10:18,918 --> 00:10:20,419
Sin ánimo de ofender. Sé que son amigos.
216
00:10:20,486 --> 00:10:23,122
No, no te preocupes. Es cierto.
217
00:10:23,189 --> 00:10:26,092
Además, a Jim no le gusta
mucho la política, así que...
218
00:10:32,164 --> 00:10:34,000
¿Qué tal ese? ¿Es grande?
219
00:10:34,500 --> 00:10:39,805
Sí. Es difícil asegurarlo,
pero confío en que sea una belleza.
220
00:10:39,872 --> 00:10:41,941
Bien. De acuerdo, vamos para allá.
221
00:10:43,142 --> 00:10:44,477
Es el único que puedo ver.
222
00:10:45,511 --> 00:10:46,445
Hagámoslo.
223
00:10:47,013 --> 00:10:48,881
¿Y tú, Oluwande? ¿Estás dentro o fuera?
224
00:10:50,483 --> 00:10:52,818
Bueno, la verdad es
que no tengo problema con el capitán.
225
00:10:52,885 --> 00:10:54,286
Nos lee historias por la noche.
226
00:10:54,353 --> 00:10:56,055
Eso es una cosa buena de él.
227
00:10:56,155 --> 00:10:57,823
Si lo matamos,
nunca sabremos qué le sucede
228
00:10:57,890 --> 00:10:59,558
a ese muñeco de madera
que quiere ser un niño de verdad.
229
00:11:00,393 --> 00:11:01,527
Ninguno de nosotros sabe leer.
230
00:11:01,627 --> 00:11:03,329
Lucius lee.
231
00:11:03,396 --> 00:11:06,332
¿Pero puede hacer las voces?
El capitán hace las voces.
232
00:11:06,399 --> 00:11:08,000
- Hace las voces.
- Habla como el niño de madera.
233
00:11:08,067 --> 00:11:09,669
Haz la voz del niño.
234
00:11:09,735 --> 00:11:11,237
- Haz la voz.
- Actúa como el niño de madera.
235
00:11:11,337 --> 00:11:12,571
Haz la voz del niño de madera.
236
00:11:12,672 --> 00:11:13,839
¡Haz la voz del niño de madera!
237
00:11:14,373 --> 00:11:18,010
Bueno, soy un niñito de madera,
y mis piernas son palos y...
238
00:11:21,847 --> 00:11:23,182
Por Dios, eso fue horrible.
239
00:11:23,249 --> 00:11:24,517
- No es el capitán.
- Terrible.
240
00:11:24,583 --> 00:11:25,918
¡Deténganse!
241
00:11:28,187 --> 00:11:32,758
¡Escuchen! Tengo entendido que algunos
piensan que no somos verdaderos piratas.
242
00:11:34,093 --> 00:11:36,595
Pues, el asunto es
el siguiente, muchachos,
243
00:11:36,696 --> 00:11:39,865
tenemos los ojos puestos en un barco,
un barco grande.
244
00:11:40,533 --> 00:11:42,601
Así es. ¡Uno enorme!
245
00:11:43,235 --> 00:11:46,739
Y vamos a alcanzarlo enseguida
y le patearemos el trasero.
246
00:11:47,373 --> 00:11:49,241
Así que, ¿alguna pregunta?
247
00:11:49,341 --> 00:11:51,043
¿Esta vez es un barco grande de verdad?
248
00:11:51,110 --> 00:11:53,612
- Sí, acabo de decir...
- No se lo pregunto a usted, sino a él.
249
00:11:55,448 --> 00:11:58,017
Claro, es bastante impresionante. Sí.
250
00:11:58,084 --> 00:11:59,452
Pero ¿podemos prenderle fuego?
251
00:11:59,552 --> 00:12:01,187
Me decepcionaría si no lo hiciéramos.
252
00:12:01,687 --> 00:12:03,556
- ¡Sí!
- Muy bien.
253
00:12:03,622 --> 00:12:08,060
A la muerte vamos
A la muerte segura vamos
254
00:12:08,127 --> 00:12:12,565
Nuestra única esperanza es que
Una muerte segura no sea lenta
255
00:12:12,631 --> 00:12:16,035
Y envainamos las espadas
Y afilamos los puñales
256
00:12:16,102 --> 00:12:19,905
Y nos dirigimos a toda vela
Hacia el final de nuestras vidas...
257
00:12:19,972 --> 00:12:21,974
Creo que eso resultó bien.
258
00:12:22,074 --> 00:12:22,975
Sí.
259
00:12:23,075 --> 00:12:25,978
Parecen menos dispuestos
a asesinarle, capitán.
260
00:12:31,250 --> 00:12:35,488
Sr. Buttons, no se volverá
algo muy sangriento, ¿no?
261
00:12:36,155 --> 00:12:37,623
Es difícil saberlo.
262
00:12:37,723 --> 00:12:40,426
Las redadas son como los copos de nieve.
263
00:12:41,460 --> 00:12:42,628
¿No hay dos iguales?
264
00:12:42,728 --> 00:12:46,298
Bueno, no. Casi siempre
acaban en un terrible baño de sangre.
265
00:12:46,398 --> 00:12:48,334
Puede que el copo de nieve
no sea la mejor comparación.
266
00:12:50,503 --> 00:12:52,471
- ¿Qué es eso?
- Mis colmillos.
267
00:12:53,672 --> 00:12:55,841
Por si tengo que masticar
la garganta de algún pobre desgraciado.
268
00:12:57,243 --> 00:12:58,244
¡Dios!
269
00:12:58,310 --> 00:13:00,479
Estoy demasiado viejo
para la violencia cuerpo a cuerpo.
270
00:13:31,510 --> 00:13:33,145
Abre los ojos, niño.
271
00:13:34,513 --> 00:13:36,649
Así es como se ve el trabajo de un hombre.
272
00:13:40,653 --> 00:13:42,555
Ven. ¡Ven conmigo!
273
00:13:42,955 --> 00:13:43,889
¡Vamos!
274
00:13:46,125 --> 00:13:48,994
Un día, todo esto será tuyo.
275
00:13:50,162 --> 00:13:51,530
No porque te lo merezcas.
276
00:13:52,531 --> 00:13:54,967
No porque te lo hayas ganado.
Dios sabe que no es por eso.
277
00:13:55,835 --> 00:13:57,336
Será tuyo porque te tocó en suerte.
278
00:13:58,671 --> 00:14:00,005
¿En qué crees que te convierte eso?
279
00:14:01,073 --> 00:14:02,074
¿Afortunado?
280
00:14:02,174 --> 00:14:03,542
¿Afortunado?
281
00:14:04,176 --> 00:14:05,077
Ay, no.
282
00:14:06,145 --> 00:14:12,818
En un pusilánime niño rico,
de corazón débil y manos blandas.
283
00:14:13,919 --> 00:14:15,521
Eso es todo lo que serás.
284
00:14:15,588 --> 00:14:17,556
¡Stede Bonnet!
285
00:14:22,595 --> 00:14:23,896
Es todo lo que seré.
286
00:14:25,197 --> 00:14:26,198
Todo lo que seré.
287
00:14:30,936 --> 00:14:31,937
¿Sí?
288
00:14:35,241 --> 00:14:37,576
Hola. Buttons nos mandó a averiguar...
289
00:14:38,344 --> 00:14:40,946
¿Está todo bien? ¿Por qué estás en pijama?
290
00:14:41,046 --> 00:14:44,383
No. Esta es mi chaqueta de batalla.
291
00:14:44,917 --> 00:14:48,087
Sí, la sensación de la seda
me resulta muy estimulante.
292
00:14:48,520 --> 00:14:50,456
Muy bien. Entonces
te dejamos tranquilo, ¿sí?
293
00:14:50,556 --> 00:14:52,625
No, pasen.
294
00:14:52,725 --> 00:14:53,692
Pasen, por favor.
295
00:14:54,526 --> 00:14:57,096
Solo iba a decir que hace un tiempo
296
00:14:57,196 --> 00:15:00,199
que no practico
el clásico combate cuerpo a cuerpo.
297
00:15:00,266 --> 00:15:02,601
¿Crees que podrías darme un repaso?
298
00:15:02,701 --> 00:15:03,435
¿Un repaso?
299
00:15:04,436 --> 00:15:06,405
Bueno, Jim es el que vio más combates,
300
00:15:06,472 --> 00:15:08,274
así que, hay algo en particular o...
301
00:15:08,374 --> 00:15:09,808
Con lo básico bastará.
302
00:15:11,644 --> 00:15:13,646
Lo mató. Lo mató. Otra vez lo mató.
303
00:15:13,746 --> 00:15:15,781
- Ahí perdió las pelotas y...
- Claro, eso es...
304
00:15:16,916 --> 00:15:18,951
Es tan permanente, ¿no?
305
00:15:19,051 --> 00:15:20,052
Muchos de esos
306
00:15:20,119 --> 00:15:23,956
me gustan, pero
¿no habrá algo menos permanente?
307
00:15:24,056 --> 00:15:25,791
¿Como un movimiento para aturdir?
308
00:15:25,891 --> 00:15:28,560
Es decir, supongo que sí, solo...
309
00:15:28,627 --> 00:15:32,064
Si golpea a alguien en la parte
de atrás, lo dejaría inconsciente.
310
00:15:32,131 --> 00:15:33,499
Es un alivio.
311
00:15:34,300 --> 00:15:36,435
¿Y tiene que ser una espada
o puedes usar...?
312
00:15:36,502 --> 00:15:38,270
No. Cualquier cosa pesada podría servir.
313
00:15:38,337 --> 00:15:40,940
Escuche, capitán, si me permite...
314
00:15:41,006 --> 00:15:42,241
Claro, vengan.
315
00:15:43,275 --> 00:15:44,843
Siéntense, por favor.
316
00:15:49,281 --> 00:15:51,016
- Está bien, bueno...
- Qué agradable.
317
00:15:51,116 --> 00:15:56,188
Mire, capitán,
la piratería no es para todos.
318
00:15:56,288 --> 00:15:58,123
Es un estilo de vida muy peligroso.
319
00:15:58,190 --> 00:16:00,693
Sí. Algunos disfrutamos del peligro, ¿no?
320
00:16:01,961 --> 00:16:03,028
- Sí.
- Sí.
321
00:16:03,128 --> 00:16:06,432
Sí, pero Jim y yo
no estamos en esto porque nos guste.
322
00:16:07,333 --> 00:16:10,436
Lo hacemos porque no tenemos otra opción.
323
00:16:10,502 --> 00:16:11,603
Entiendo.
324
00:16:11,670 --> 00:16:14,006
Aquí nos encontramos, todos nosotros.
325
00:16:15,641 --> 00:16:16,608
Y matamos y...
326
00:16:18,310 --> 00:16:19,378
Tenemos que matar.
327
00:16:20,546 --> 00:16:21,480
Eso es...
328
00:16:21,981 --> 00:16:23,949
¿Tenemos que matar?
329
00:16:25,317 --> 00:16:26,218
Ay, Dios.
330
00:16:28,454 --> 00:16:29,455
Cometí un error.
331
00:16:31,557 --> 00:16:32,558
No soy un pirata.
332
00:16:33,559 --> 00:16:34,493
Soy un idiota.
333
00:16:37,229 --> 00:16:38,230
Ay, Dios.
334
00:16:40,132 --> 00:16:41,066
Ay, no.
335
00:16:42,201 --> 00:16:43,702
¿Qué diablos es eso?
336
00:16:44,169 --> 00:16:46,005
¡Es el que vimos, capitán!
337
00:16:46,071 --> 00:16:47,840
Por fin alcanzamos
lo que estábamos persiguiendo.
338
00:16:50,676 --> 00:16:52,678
¿Por qué es tan grande ese barco?
339
00:16:52,745 --> 00:16:55,147
Resultó ser un buque de guerra inglés.
340
00:16:55,214 --> 00:16:58,917
Diez veces más hombres,
diez veces más armas.
341
00:16:59,585 --> 00:17:00,753
¿Estuvo llorando?
342
00:17:00,853 --> 00:17:03,322
¿Qué? ¡No! No.
343
00:17:12,031 --> 00:17:12,931
¡Que no cunda el pánico!
344
00:17:15,434 --> 00:17:17,569
Siguen sin moverse.
345
00:17:18,570 --> 00:17:20,272
¿Permiso para mandarlos
al infierno, capitán?
346
00:17:26,712 --> 00:17:27,679
Supongo que sí.
347
00:17:29,281 --> 00:17:30,849
¿Y estamos seguros de que son piratas?
348
00:17:31,450 --> 00:17:32,718
Es difícil de decir.
349
00:17:32,785 --> 00:17:36,855
Uno de ellos parece
una mujer corpulenta en bata de seda.
350
00:17:42,094 --> 00:17:43,028
Ojo.
351
00:17:44,897 --> 00:17:47,232
Se la puede ver allí encogida de miedo.
352
00:17:49,034 --> 00:17:49,968
¿Qué demonios?
353
00:17:54,473 --> 00:17:55,441
Stede.
354
00:17:56,942 --> 00:17:58,577
Enviaron
una embarcación auxiliar, capitán.
355
00:17:59,244 --> 00:18:00,979
¿Qué? ¿Una embarcación auxiliar?
356
00:18:01,080 --> 00:18:02,448
¡Escóndanse todos!
357
00:18:11,924 --> 00:18:16,628
Pregunto, ¿alguno de ustedes
resulta ser Stede Bonnet?
358
00:18:18,430 --> 00:18:19,731
¿Qué está mirando? ¡Levántese!
359
00:18:19,798 --> 00:18:20,999
- Sabemos que está ahí.
- ¡Levántese!
360
00:18:21,500 --> 00:18:22,434
Lo vimos.
361
00:18:24,903 --> 00:18:26,405
Sí, soy yo.
362
00:18:26,839 --> 00:18:27,773
Hola.
363
00:18:28,307 --> 00:18:32,344
El capitán Badminton de la Marina Real
de Su Majestad le envía sus saludos.
364
00:18:33,345 --> 00:18:34,813
¿Capitán Badminton?
365
00:18:37,483 --> 00:18:38,951
¿Nigel Badminton?
366
00:18:39,017 --> 00:18:40,452
El mismo.
367
00:18:40,519 --> 00:18:42,621
Está muy arrepentido
por el fuego de cañón.
368
00:18:43,489 --> 00:18:46,425
Le gustaría subir a bordo
y disculparse en persona,
369
00:18:46,492 --> 00:18:47,626
té de por medio.
370
00:18:48,427 --> 00:18:49,528
No es necesario.
371
00:18:50,195 --> 00:18:51,630
Me temo que insiste.
372
00:18:52,664 --> 00:18:53,599
¿Sí?
373
00:18:54,433 --> 00:18:55,767
- ¡Oye!
- Bueno, en ese caso...
374
00:18:55,834 --> 00:18:57,970
¡No!
375
00:18:59,171 --> 00:19:02,674
Eso sería encantador.
Dennos unos minutos para prepararnos.
376
00:19:03,709 --> 00:19:05,310
Fuimos juntos al internado.
377
00:19:05,377 --> 00:19:07,112
No nos vemos desde que yo tenía 15 años.
378
00:19:07,179 --> 00:19:08,280
Hay demasiados botones.
379
00:19:08,347 --> 00:19:11,617
Bien. Eres Lord Peter Gravelstone,
miembro menor de la realeza de Essex,
380
00:19:11,683 --> 00:19:13,519
y te encanta montar a caballo.
¡El siguiente!
381
00:19:23,562 --> 00:19:25,697
Lamento mucho
haberte disparado antes, Stede.
382
00:19:26,665 --> 00:19:27,666
Historia antigua.
383
00:19:27,733 --> 00:19:29,535
Podríamos haber hecho
con facilidad lo mismo.
384
00:19:29,902 --> 00:19:33,138
Claro. Gracias a Dios que no lo hicieron,
si no ya estarían todos muertos, pero...
385
00:19:35,207 --> 00:19:36,308
Eres un muchacho maravilloso.
386
00:19:37,910 --> 00:19:41,380
Cuéntame sobre tu pintoresca tripulación.
387
00:19:42,247 --> 00:19:43,549
¿Qué decirte?
388
00:19:43,649 --> 00:19:47,486
Muchachos de alta sociedad
probando suerte en la vida marinera.
389
00:19:48,253 --> 00:19:49,388
¿Verdad, muchachos?
390
00:19:52,391 --> 00:19:53,859
¿Más té, señor?
391
00:19:53,926 --> 00:19:56,595
No, sabe a agua de lavadero.
392
00:19:57,196 --> 00:19:59,998
No me sorprende.
Está claro que fue hecho por salvajes.
393
00:20:02,201 --> 00:20:04,236
Éramos unos compañeros
de escuela muy revoltosos.
394
00:20:05,237 --> 00:20:06,705
Siempre haciéndonos bromas.
395
00:20:08,707 --> 00:20:10,175
¿Recuerdas el día del bote de remos?
396
00:20:11,376 --> 00:20:13,545
- ¿El bote de remos?
- Sí, vamos.
397
00:20:13,612 --> 00:20:15,247
- Bueno, no lo recuerdo.
- El bote de remos.
398
00:20:16,615 --> 00:20:17,749
Fue graciosísimo.
399
00:20:26,858 --> 00:20:28,860
¡Miren! Es el Niño Bonnet.
400
00:20:29,761 --> 00:20:30,696
¡Atrápenlo!
401
00:20:32,231 --> 00:20:33,365
¡Bonnet!
402
00:20:41,640 --> 00:20:43,041
¡Rema, Niño Bonnet, rema!
403
00:20:49,147 --> 00:20:51,083
Todo fue en broma, por supuesto.
404
00:20:51,149 --> 00:20:52,551
Una especie de iniciación.
405
00:20:53,719 --> 00:20:56,588
Es curioso. No recuerdo
que le haya pasado a nadie más.
406
00:20:56,655 --> 00:20:58,557
Y también esa vez con el caballo.
407
00:20:58,624 --> 00:21:00,092
Cuando te hicimos
besar de lengua al caballo.
408
00:21:00,158 --> 00:21:01,093
¿Te acuerdas?
409
00:21:01,893 --> 00:21:03,962
Sí, claro. Bueno, esto fue muy divertido,
410
00:21:04,062 --> 00:21:06,064
pero seguro
estarás ocupado con todas tus cosas.
411
00:21:06,131 --> 00:21:07,833
El rey y la Marina y todo eso.
412
00:21:07,933 --> 00:21:10,602
En realidad, no.
Es muy aburrido estar en el mar.
413
00:21:11,770 --> 00:21:14,673
Digo, ¿cuántas tripulaciones
de piratas puede uno arrasar
414
00:21:14,773 --> 00:21:16,108
antes de que se vuelva una rutina?
415
00:21:17,242 --> 00:21:18,343
Bueno, esto fue divertido,
416
00:21:18,443 --> 00:21:20,779
pero en realidad estamos
con una agenda apretada, ¿no es así?
417
00:21:20,846 --> 00:21:23,649
Es una nave muy bonita la que tienes.
418
00:21:23,749 --> 00:21:25,584
Es tan
419
00:21:26,485 --> 00:21:28,453
eficiente
420
00:21:29,921 --> 00:21:31,657
y pequeña.
421
00:21:31,757 --> 00:21:32,924
Me encantaría ver lo demás.
422
00:21:38,463 --> 00:21:39,431
¿Quieres hacer un recorrido?
423
00:21:39,865 --> 00:21:41,533
Sí, me gustaría. Maravilloso.
424
00:21:41,633 --> 00:21:43,602
Deberíamos regresar.
425
00:21:43,669 --> 00:21:45,604
Quédate tranquilo, Wellington.
426
00:21:46,171 --> 00:21:48,473
Volveremos a nuestra nave
vieja y apestosa muy pronto.
427
00:21:49,207 --> 00:21:52,344
De verdad, esa cosa huele
a culo y queso rancio.
428
00:21:52,444 --> 00:21:53,645
Seguro que sí.
429
00:21:53,712 --> 00:21:54,813
Dios mío.
430
00:21:59,985 --> 00:22:00,886
Ay, mi Dios.
431
00:22:01,553 --> 00:22:02,521
Es algo muy especial, ¿no?
432
00:22:03,221 --> 00:22:06,158
Es absolutamente ridículo.
433
00:22:08,393 --> 00:22:11,563
¿Quién lleva una biblioteca entera al mar?
434
00:22:11,663 --> 00:22:12,898
El Niño Bonnet, sin duda.
435
00:22:12,998 --> 00:22:15,467
Te define perfectamente.
436
00:22:15,534 --> 00:22:17,502
Es muy poco práctico.
437
00:22:17,569 --> 00:22:21,306
¿Y si hay una tormenta
y todos los libros se caen?
438
00:22:24,976 --> 00:22:26,411
Hasta ahora nos las arreglamos.
439
00:22:27,145 --> 00:22:29,381
Y pensar en el rumor ridículo
que circula sobre ti.
440
00:22:31,983 --> 00:22:32,918
¿Qué rumor?
441
00:22:33,018 --> 00:22:35,520
Es tan tonto y extravagante.
442
00:22:36,054 --> 00:22:37,222
Dímelo.
443
00:22:40,025 --> 00:22:45,063
El rumor es
que dejaste a tu mujer e hijos...
444
00:22:50,202 --> 00:22:53,171
Cambiaste por completo tu cómoda vida...
445
00:22:53,238 --> 00:22:55,006
¿Cuál es tu caballo favorito?
446
00:22:55,707 --> 00:22:58,110
Halifax. Muy bonito y rápido.
447
00:22:58,210 --> 00:22:59,344
Sí, es maravilloso.
448
00:22:59,411 --> 00:23:02,447
Me gusta Arthur. Tiene ojos bondadosos.
449
00:23:05,784 --> 00:23:07,953
¿Y cuál es tu cerdo favorito?
450
00:23:09,554 --> 00:23:12,424
...para convertirte en pirata.
451
00:23:18,063 --> 00:23:19,731
De hecho, es cierto.
452
00:23:32,110 --> 00:23:33,211
No.
453
00:23:39,151 --> 00:23:42,888
¡No puede ser!
Niño Bonnet, ¡sí que me haces reír!
454
00:23:56,401 --> 00:23:58,737
Miren esto. ¿Es una funda de almohada?
455
00:23:58,804 --> 00:23:59,938
¿Qué diablos es eso?
456
00:24:00,605 --> 00:24:02,908
- Es solo una bandera.
- Sí.
457
00:24:02,974 --> 00:24:04,776
De unos piratas que nos encontramos.
458
00:24:05,944 --> 00:24:06,945
Y matamos.
459
00:24:07,012 --> 00:24:09,247
¿Por qué una calavera se come a la otra?
460
00:24:09,314 --> 00:24:10,482
¿Eran caníbales?
461
00:24:11,516 --> 00:24:15,520
¿Quién sabe?
Solo sé que no me metería con esos tipos.
462
00:24:15,620 --> 00:24:18,657
- Eran muy fuertes.
- ¿Con una bandera así? Sí, seguro.
463
00:24:18,757 --> 00:24:19,658
¿Y esto?
464
00:24:20,459 --> 00:24:21,760
¿Piratas también?
465
00:24:21,827 --> 00:24:25,363
Sí. Esos tipos eran aún más fuertes.
466
00:24:25,464 --> 00:24:27,365
No, vamos. Ni siquiera tiene sentido.
467
00:24:27,466 --> 00:24:30,101
Se está sosteniendo su propia cabeza.
Es aterrador.
468
00:24:30,168 --> 00:24:31,770
- ¡Calaveras!
- Más calaveras.
469
00:24:31,837 --> 00:24:34,506
Esta vomita botones sobre un esqueleto.
470
00:24:35,607 --> 00:24:36,975
No hay más botones.
471
00:24:38,510 --> 00:24:39,544
Estoy llorando.
472
00:24:41,813 --> 00:24:43,048
Lo siento.
473
00:24:43,148 --> 00:24:44,616
No es tan ridículo.
474
00:24:46,518 --> 00:24:47,452
Sí que lo es.
475
00:24:48,487 --> 00:24:49,387
Sí que lo es.
476
00:24:51,356 --> 00:24:54,192
El Niño Bonnet se convirtió
en un gran pirata malo.
477
00:24:56,862 --> 00:25:00,832
Pero eras tan gordo, blando y débil.
478
00:25:00,899 --> 00:25:02,167
Creí que era delgado.
479
00:25:02,234 --> 00:25:04,736
No.
Ahora que lo recuerdo, eras un gordito.
480
00:25:05,470 --> 00:25:06,872
Y llorabas todo el tiempo.
481
00:25:06,972 --> 00:25:08,306
Y te gustaba recoger flores.
482
00:25:09,741 --> 00:25:10,842
Un poco.
483
00:25:10,909 --> 00:25:11,877
Prepárense.
484
00:25:15,647 --> 00:25:19,384
Sin duda, se han metido
con feroces forajidos.
485
00:25:19,484 --> 00:25:21,720
Todo el mundo sabe
que los gatos son muy malvados
486
00:25:21,820 --> 00:25:23,588
porque les roban el aliento a los niños.
487
00:25:23,688 --> 00:25:25,590
¡Ya basta de interrupciones, esclavo!
488
00:25:26,324 --> 00:25:29,861
¡Tu capitán puede tener
una conducta engreída, pero yo no!
489
00:25:45,944 --> 00:25:47,345
¡A la mierda con esto!
490
00:25:50,282 --> 00:25:51,216
¿Escuchaste eso?
491
00:25:51,883 --> 00:25:53,218
No, no escuché nada.
492
00:25:54,419 --> 00:25:55,687
Nos están atacando.
493
00:25:55,754 --> 00:25:57,188
Espera un poco. Quizás se acabe.
494
00:26:00,091 --> 00:26:02,561
Sigues siendo un cobarde. ¡Patético!
495
00:26:04,095 --> 00:26:05,964
Patético.
496
00:26:06,565 --> 00:26:08,433
Patético.
497
00:26:08,900 --> 00:26:09,801
Patético.
498
00:26:18,877 --> 00:26:19,778
¿Hola?
499
00:26:19,878 --> 00:26:20,779
¿Disculpen?
500
00:26:21,780 --> 00:26:25,550
Muchachos, necesito una mano
con algo en mi habitación.
501
00:26:26,484 --> 00:26:27,652
Rápido, por favor.
502
00:26:32,891 --> 00:26:34,125
Usé el movimiento para aturdir.
503
00:26:35,427 --> 00:26:37,462
Sí, se ve bastante aturdido.
504
00:26:39,297 --> 00:26:40,298
Ay, Dios mío.
505
00:26:40,398 --> 00:26:41,299
Ay, Dios mío.
506
00:26:41,967 --> 00:26:44,636
Fue un accidente. Esto no está pasando.
507
00:26:44,736 --> 00:26:46,304
- No.
- Oiga.
508
00:26:46,404 --> 00:26:48,940
Esto está pasando, ¿de acuerdo?
509
00:26:49,007 --> 00:26:49,941
¿Quiere vivir?
510
00:26:50,642 --> 00:26:52,777
- Es una pregunta difícil.
- ¡Dije que si quiere vivir!
511
00:26:52,844 --> 00:26:54,112
Creo que sí. Probablemente.
512
00:26:54,179 --> 00:26:57,649
Pues entonces contrólese,
porque todos ahí arriba lo quieren muerto.
513
00:26:57,749 --> 00:26:58,750
Eso es cierto.
514
00:26:58,817 --> 00:27:01,920
¿Quiere que su tripulación lo respete?
515
00:27:01,987 --> 00:27:03,788
- Me gustaría.
- Entonces esto no fue un accidente.
516
00:27:04,522 --> 00:27:07,025
Lo hizo intencionalmente.
517
00:27:07,125 --> 00:27:08,193
- ¿Qué?
- A propósito.
518
00:27:08,293 --> 00:27:09,194
A propósito.
519
00:27:10,862 --> 00:27:13,431
- ¡Jesús, María y José!
- ¡Dios!
520
00:27:15,133 --> 00:27:16,201
Lo hice...
521
00:27:18,169 --> 00:27:19,371
A propósito.
522
00:27:19,471 --> 00:27:22,307
¿Lo apuñaló en la cara? Respeto.
523
00:27:22,374 --> 00:27:25,944
Nunca saldrán de aquí con vida,
escoria pirata...
524
00:27:27,278 --> 00:27:29,280
¿Y ahora qué, capitán?
¿Lo arrojamos por la borda?
525
00:27:32,117 --> 00:27:33,018
No.
526
00:27:33,618 --> 00:27:34,719
Traigan una soga.
527
00:27:35,487 --> 00:27:36,388
Está bien. Vamos.
528
00:27:39,891 --> 00:27:41,860
Se están yendo. ¿Dónde está el capitán?
529
00:27:43,528 --> 00:27:44,462
Ahí está.
530
00:27:50,168 --> 00:27:51,536
¡Ayuda!
531
00:27:57,876 --> 00:28:01,312
¿Sabes lo difícil que es atravesar
un cráneo con una espada?
532
00:28:02,380 --> 00:28:04,149
Siempre son los callados.
533
00:28:04,215 --> 00:28:05,884
Eso fue algo digno de un matón.
534
00:28:06,718 --> 00:28:09,187
Hay que reconocer que le salió bien.
535
00:28:09,254 --> 00:28:10,722
¿Que le salió bien qué?
536
00:28:10,822 --> 00:28:13,324
¿Hacer que nos vistamos
como un grupo de chicos elegantes?
537
00:28:13,391 --> 00:28:16,494
Ey, vamos. Al menos
nos quedamos con algunos rehenes.
538
00:28:21,399 --> 00:28:23,201
Un día más no le hará mal a nadie.
539
00:28:24,436 --> 00:28:26,204
Siempre podremos matarlo al día siguiente.
540
00:28:28,440 --> 00:28:30,008
Es un capitán pésimo.
541
00:28:31,943 --> 00:28:34,112
Pero no somos precisamente
la mejor tripulación, ¿no?
542
00:28:34,913 --> 00:28:38,383
Además, mientras esté por aquí,
nos van a pagar y alimentar.
543
00:28:38,450 --> 00:28:40,018
Ni siquiera tenemos
que trabajar demasiado.
544
00:28:41,920 --> 00:28:45,023
Pronto estará muerto.
Más vale que lo disfrutemos mientras dure.
545
00:28:47,559 --> 00:28:49,027
¿Preferirías ser capitaneado por eso?
546
00:28:53,898 --> 00:28:55,033
Exactamente.
547
00:29:32,403 --> 00:29:33,571
Mi familia está aquí ahora...
548
00:29:35,306 --> 00:29:36,241
En el mar.
549
00:29:39,477 --> 00:29:41,412
"Su deseo se había hecho realidad.
550
00:29:42,247 --> 00:29:44,482
Por fin, se había convertido
551
00:29:44,582 --> 00:29:45,917
en un niño de verdad.
552
00:29:47,819 --> 00:29:51,756
La marioneta de madera
se miró las piernas, las manos, los pies.
553
00:29:52,357 --> 00:29:55,827
¿Qué le diría al leñador
cuando viniera a desayunar".
554
00:29:58,596 --> 00:30:00,098
La marioneta estúpida lo logró.
555
00:30:22,153 --> 00:30:23,454
Jim, algo de cenar.
556
00:30:27,358 --> 00:30:28,293
Me muero de hambre.
557
00:30:33,698 --> 00:30:36,401
"'Buenos días, Sr. Leñador',
dijo el chico de madera.
558
00:30:37,335 --> 00:30:40,004
'No se asuste. Puedo explicarlo todo'".
559
00:30:42,207 --> 00:30:43,141
Bien.
560
00:30:44,175 --> 00:30:45,243
Apaguen las luces.
561
00:30:45,343 --> 00:30:46,477
¿Nos podría contar solo una más?
562
00:30:47,145 --> 00:30:50,181
Sé que les encanta,
pero tienen un gran día mañana, ¿sí?
563
00:30:50,248 --> 00:30:51,182
¡Buenas noches!
564
00:32:30,148 --> 00:32:32,083
Subtítulos: Javier Sarquis