1 00:00:08,541 --> 00:00:14,014 1717. La Edad de Oro de la Piratería. 2 00:00:14,080 --> 00:00:17,517 Una de ellas era el acaudalado terrateniente Stede Bonnet. 3 00:00:17,584 --> 00:00:22,989 Las cosas no salieron según lo previsto. 4 00:00:26,226 --> 00:00:28,762 La vida del pirata suena bien 5 00:00:28,862 --> 00:00:31,164 Suena muy linda, podría repetirlo 6 00:00:31,231 --> 00:00:33,400 Suena muy linda No viviremos demasiado tiempo 7 00:00:35,769 --> 00:00:40,673 Golpear, perforar, apuñalar, clavar Y asfixiarte, esa es la vida del pirata 8 00:00:40,740 --> 00:00:42,876 La vida del pirata Breve pero bonita 9 00:00:45,712 --> 00:00:47,447 - Te toca apostar. - Ya lo sé. 10 00:00:47,547 --> 00:00:49,382 Entonces apuesta. ¿Por qué siempre tardas tanto? 11 00:00:49,449 --> 00:00:51,217 Al diablo con todo. Me voy. 12 00:00:51,284 --> 00:00:52,352 - ¡Oye! - ¿Qué haces? 13 00:00:52,419 --> 00:00:54,020 No me metí en esto para jugar a las cartas. 14 00:00:54,587 --> 00:00:56,923 Llevamos semanas aquí sin nada que mostrar. 15 00:00:57,023 --> 00:00:59,893 - Debería tener 20 muertes ahora... - Lo que sea. 16 00:00:59,959 --> 00:01:00,960 Como mínimo. 17 00:01:01,061 --> 00:01:04,431 Quizás el capitán esté probando un nuevo tipo de piratería lenta... 18 00:01:04,531 --> 00:01:06,866 ¡De pie por su capitán! 19 00:01:09,102 --> 00:01:11,971 ¡Lo que vamos a hacer será arriesgado! 20 00:01:14,040 --> 00:01:15,108 Muy arriesgado. 21 00:01:16,876 --> 00:01:18,711 Algunos no volveremos. 22 00:01:19,746 --> 00:01:21,714 Otros pueden resultar heridos. 23 00:01:22,615 --> 00:01:25,952 Incluso otros pueden volver luciendo muy bien, 24 00:01:26,052 --> 00:01:29,923 pero devastados por lo presenciado. 25 00:01:31,391 --> 00:01:34,894 Entonces, ante esta situación, ¿qué vamos a hacer? 26 00:01:36,830 --> 00:01:37,630 ¿Quién sabe? 27 00:01:39,165 --> 00:01:39,999 Vamos. 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,435 ¿Algo que siempre alenté? 29 00:01:42,502 --> 00:01:43,636 ¿Reprimir las emociones? 30 00:01:43,736 --> 00:01:46,473 No, Frenchie. No, eso es lo peor que podrías hacer. 31 00:01:46,573 --> 00:01:47,440 Perdón. 32 00:01:47,507 --> 00:01:48,775 ¿Otras sugerencias? 33 00:01:50,310 --> 00:01:52,145 - ¿Sí? - Hablamos al respecto. 34 00:01:52,245 --> 00:01:54,481 Exactamente. ¿Recuerdan la rima? 35 00:01:54,581 --> 00:01:57,584 Si alguien vuelve de la redada devastado emocionalmente, 36 00:01:57,650 --> 00:02:00,487 hablamos del asunto como una... 37 00:02:01,287 --> 00:02:02,355 - Tripulación. - Así es. 38 00:02:02,455 --> 00:02:05,191 Porque eso es lo que hacemos en el Revenge. 39 00:02:05,291 --> 00:02:07,694 ¡Se aproxima una nave, capitán! 40 00:02:07,794 --> 00:02:10,597 ¡Bien, llegó el momento! ¡A sus puestos, todos! 41 00:02:10,663 --> 00:02:12,465 ¡Den miedo! 42 00:02:17,203 --> 00:02:18,304 ¡Barco a la vista! 43 00:02:19,139 --> 00:02:21,307 ¡Ríndanse! No tienen ninguna posibilidad de escapar. 44 00:02:23,710 --> 00:02:25,945 Sí, ese fue un disparo de advertencia. 45 00:02:28,114 --> 00:02:29,883 Ahora prepárense para ser abordados, canallas. 46 00:02:32,018 --> 00:02:32,952 Bien. 47 00:02:33,653 --> 00:02:34,687 Comenzó la redada. 48 00:02:37,557 --> 00:02:40,026 Cielos, ¿se supone que debe ser así de inestable? 49 00:02:40,527 --> 00:02:42,662 ¿Pueden sostener la parte de abajo? 50 00:02:42,729 --> 00:02:44,297 Si pueden, manténganla derecha. 51 00:02:46,900 --> 00:02:47,667 Bien. 52 00:02:48,801 --> 00:02:52,472 Gracias. Me llamo Stede. Hoy voy a robarles. 53 00:02:54,641 --> 00:02:55,842 Pescado. De acuerdo. 54 00:02:56,509 --> 00:02:57,644 ¿Qué hay aquí atrás? 55 00:02:57,710 --> 00:02:59,078 Solo somos pescadores. 56 00:03:00,580 --> 00:03:01,514 ¿Qué es esto? 57 00:03:03,249 --> 00:03:05,151 Algunos hombres nacieron para ser capitanes piratas. 58 00:03:06,052 --> 00:03:07,587 Otros aprenden sobre la marcha. 59 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Cuidado con mis botones. 60 00:03:09,422 --> 00:03:11,591 ¿Yo? Soy una mezcla bastante convincente de ambos. 61 00:03:11,691 --> 00:03:12,525 Sí. 62 00:03:13,359 --> 00:03:15,261 Cuéntenles lo que pasó hoy. 63 00:03:15,361 --> 00:03:17,430 - ¡Cuiden la planta! - ¡Adiós! 64 00:03:18,264 --> 00:03:19,732 ¡Suerte con la pesca! 65 00:03:25,271 --> 00:03:26,706 Llena el espacio, ¿no? 66 00:03:26,773 --> 00:03:28,875 Sí. Está bien. 67 00:03:29,409 --> 00:03:30,677 ¿Por dónde iba? 68 00:03:31,878 --> 00:03:33,513 Acerca de ser un capitán pirata. 69 00:03:33,580 --> 00:03:34,881 Sí. 70 00:03:34,948 --> 00:03:38,785 Cada capitán pirata capitanea piratas de modo diferente. 71 00:03:41,221 --> 00:03:42,355 Tradicionalmente, 72 00:03:42,422 --> 00:03:44,757 la piratería es una cultura de abuso. 73 00:03:45,592 --> 00:03:47,126 Azotes, paseos por la quilla. 74 00:03:47,727 --> 00:03:50,396 Y mi opinión es... ¿por qué? 75 00:03:50,930 --> 00:03:53,366 Y también, ¿qué pasaría si no fuera así? 76 00:03:54,767 --> 00:03:58,204 Por ejemplo, si el pirata común no roba, no come. 77 00:03:58,738 --> 00:04:00,106 Es una gran presión psicológica. 78 00:04:00,974 --> 00:04:03,776 Por lo tanto, yo le pago un salario a mi tripulación. 79 00:04:03,876 --> 00:04:05,878 El mismo cada semana, pase lo que pase. 80 00:04:06,412 --> 00:04:09,048 Por supuesto, les llevó un tiempo hacerse a la idea. 81 00:04:09,115 --> 00:04:12,285 Pero incluí algunas comodidades en el barco, que creo que les gustarán. 82 00:04:14,420 --> 00:04:15,421 Un centro de recreación. 83 00:04:16,756 --> 00:04:19,425 - ¡Fuera! - ¿Qué es este maldito juego? 84 00:04:19,492 --> 00:04:20,493 ¡Maldición! 85 00:04:20,593 --> 00:04:21,961 Un baño de vanguardia. 86 00:04:22,996 --> 00:04:23,930 No humanos. 87 00:04:24,330 --> 00:04:25,265 Sala de bolas. 88 00:04:29,269 --> 00:04:30,169 Sala de ensayo. 89 00:04:32,338 --> 00:04:34,674 Y, por supuesto, una biblioteca completa. 90 00:04:35,275 --> 00:04:36,976 La tripulación puede tomar libros cuando quiera. 91 00:04:37,076 --> 00:04:39,145 Hasta ahora, eres el único que tomó uno. 92 00:04:39,245 --> 00:04:40,913 Soy el único de la tripulación que sabe leer. 93 00:04:41,848 --> 00:04:42,782 Eso no es... 94 00:04:43,783 --> 00:04:44,684 ¿Es cierto? 95 00:04:47,854 --> 00:04:49,022 Muy bien, vamos. 96 00:04:50,690 --> 00:04:53,259 Ahí está. ¡El botín de la batalla! 97 00:04:55,094 --> 00:04:56,996 Felicitaciones por la redada de hoy. 98 00:04:57,096 --> 00:04:58,698 Pero tengo unos comentarios. 99 00:04:59,632 --> 00:05:01,668 El discurso de apertura estuvo bien. Muy inspirador. 100 00:05:02,502 --> 00:05:05,538 Ah, sí, creo que la nota principal es poner... ¡más energía! 101 00:05:05,638 --> 00:05:07,974 Somos temerarios. Somos saqueadores. 102 00:05:08,041 --> 00:05:09,275 Vamos a divertirnos. 103 00:05:09,342 --> 00:05:12,111 Robar una planta no es un acto temerario. 104 00:05:13,146 --> 00:05:15,014 Una maldita desgracia es lo que es. 105 00:05:15,114 --> 00:05:16,015 ¿Qué dijeron? 106 00:05:16,883 --> 00:05:17,817 ¿Quién dijo eso? 107 00:05:18,518 --> 00:05:19,986 Wee John, ¿fuiste tú? 108 00:05:20,053 --> 00:05:20,987 Y si así fuese, ¿qué? 109 00:05:23,456 --> 00:05:24,357 Bueno, yo... 110 00:05:25,058 --> 00:05:29,195 Solo te pediría que replantearas esa crítica como una sugerencia. 111 00:05:29,295 --> 00:05:31,798 ¿Qué es lo que cambiarías, si pudieras? 112 00:05:31,864 --> 00:05:33,299 Para empezar, ni siquiera tenemos una bandera. 113 00:05:34,534 --> 00:05:36,336 Cualquier pirata que se precie de tal tiene una. 114 00:05:36,402 --> 00:05:37,737 - Es verdad. - Así es. 115 00:05:41,874 --> 00:05:46,546 Cada uno de ustedes creará una bandera, y votaremos por la mejor, 116 00:05:46,646 --> 00:05:48,815 y esa será la bandera oficial del Revenge. 117 00:05:48,881 --> 00:05:50,483 No voy a coser. 118 00:05:50,850 --> 00:05:52,051 Eso es de mujeres. 119 00:05:52,151 --> 00:05:55,321 Black Pete, por favor. Sabes que eso no es cierto. 120 00:05:55,755 --> 00:05:57,056 ¿Cuántos de ustedes cosen? 121 00:05:57,490 --> 00:05:58,524 Sean sinceros. 122 00:05:58,591 --> 00:05:59,859 Me cosí el hombro una vez, 123 00:06:00,526 --> 00:06:01,661 después de que me apuñalaran. 124 00:06:03,329 --> 00:06:04,397 ¿Escucharon eso? 125 00:06:04,497 --> 00:06:06,232 ¡Roach se cosió el brazo! 126 00:06:06,332 --> 00:06:08,835 Me parece que la costura puede ser muy complicada. 127 00:06:08,901 --> 00:06:11,270 Así que tomen un trozo de tela y manos a la obra. 128 00:06:11,371 --> 00:06:12,672 Exprésense. 129 00:06:23,583 --> 00:06:25,251 - Eso está muy bien. - Gracias. 130 00:06:25,351 --> 00:06:27,420 - ¿Qué es? - Es como un extensor de bandera. 131 00:06:27,520 --> 00:06:29,856 - Bien. Soplará con el viento. - Para que ondee, sí. 132 00:06:29,922 --> 00:06:30,890 Interesante. 133 00:06:30,957 --> 00:06:33,893 - ¿Te gusta la mía? - Es un material muy hermoso. 134 00:06:34,394 --> 00:06:36,262 Vaya, pareces todo un santo. 135 00:06:36,362 --> 00:06:38,965 Gracias. Antes hacía vestidos con mi madre. 136 00:06:39,565 --> 00:06:40,867 Ahora eres un pirata. 137 00:06:40,933 --> 00:06:42,869 Muchos de los muchachos son dulces en el fondo. 138 00:06:45,271 --> 00:06:47,306 ¡Oigan! ¡Sepárense! 139 00:06:47,407 --> 00:06:48,441 ¡Espera! ¡Suéltalo! 140 00:06:48,541 --> 00:06:50,977 Están lidiando con muchos traumas. 141 00:06:51,077 --> 00:06:52,879 En primer lugar, deberías haberle pedido. 142 00:06:52,945 --> 00:06:56,749 Y en segundo lugar, ¿qué podrías hacer con ese gran retazo de tela? 143 00:06:57,550 --> 00:06:58,785 ¿Hablar de ello? 144 00:06:58,885 --> 00:07:01,053 No, compartirla. Podrías haberla compartido. 145 00:07:02,822 --> 00:07:05,658 Los proyectos creativos les dan la oportunidad de superarlos. 146 00:07:06,959 --> 00:07:09,962 Y tal vez incluso compartir algo de lo que les pasa por dentro. 147 00:07:10,062 --> 00:07:12,498 Bueno, supongo que es el momento... 148 00:07:14,000 --> 00:07:15,935 - ¿De qué? - De matar al capitán. 149 00:07:18,671 --> 00:07:21,240 Vamos, viejo. Ahora voy a tener que coser eso. 150 00:07:21,908 --> 00:07:24,243 Lo siento. 151 00:07:24,310 --> 00:07:26,946 Si puedo ayudar a esta tripulación a crecer como personas, 152 00:07:27,480 --> 00:07:30,950 entonces habré logrado ser un buen capitán pirata. 153 00:07:31,017 --> 00:07:31,951 Unas palabras, capitán. 154 00:07:32,618 --> 00:07:36,088 Sí. Sr. Buttons, ¿qué le preocupa? ¿Todo bien? 155 00:07:37,523 --> 00:07:39,325 Todo no está bien. 156 00:07:40,259 --> 00:07:41,694 Se está gestando un motín. 157 00:07:41,794 --> 00:07:43,262 ¿Un motín? 158 00:07:45,431 --> 00:07:46,332 ¿En serio? 159 00:07:46,432 --> 00:07:48,334 Estuve en muchos barcos, y la nariz nunca miente. 160 00:07:50,269 --> 00:07:51,604 - Deja de escribir. - Deja de... 161 00:07:52,038 --> 00:07:53,105 - Lo digo en serio. - Lo... 162 00:07:53,806 --> 00:07:55,441 - ¡Lucius! - Lo siento, estoy confundido. 163 00:07:55,508 --> 00:07:57,944 Dijo que lo registrara todo, y eso es lo que hago. 164 00:07:58,010 --> 00:08:00,213 ¡Bueno, esto no! Ve a dar un paseo. 165 00:08:06,219 --> 00:08:09,655 ¿Les parece que la tripulación de Barbanegra cosía? No. 166 00:08:10,690 --> 00:08:14,227 Estábamos demasiado ocupados matando o bebiendo. 167 00:08:14,327 --> 00:08:16,963 Y cuando no estábamos matando ni bebiendo, 168 00:08:17,029 --> 00:08:20,199 estábamos conspirando o tramando, 169 00:08:20,299 --> 00:08:22,335 o, en general, siendo unos cabrones. 170 00:08:22,401 --> 00:08:24,804 Nunca navegaste con Barbanegra. 171 00:08:24,871 --> 00:08:27,974 Oye, ¿podrías pasarme el hilo negro? 172 00:08:28,741 --> 00:08:29,976 Gracias, querido. 173 00:08:30,042 --> 00:08:31,978 ¿Qué es eso? ¿Un gato? 174 00:08:32,044 --> 00:08:33,646 La bandera debe dar miedo. 175 00:08:33,713 --> 00:08:36,382 Sí, los gatos son terroríficos. Todo el mundo lo sabe. 176 00:08:36,482 --> 00:08:38,818 Porque son brujas. Tienen cuchillas en los pies. 177 00:08:38,885 --> 00:08:41,687 ¿Podemos olvidar la bandera por un segundo y ocuparnos del motín? 178 00:08:41,754 --> 00:08:44,056 Con o sin motín, vamos a necesitar una bandera que dé miedo... 179 00:08:44,156 --> 00:08:46,926 La cuestión es que deberíamos estar saqueando. 180 00:08:48,094 --> 00:08:50,096 La administración actual debe irse. 181 00:08:50,196 --> 00:08:51,230 ¿Quien está conmigo? 182 00:08:52,331 --> 00:08:55,001 Si podemos prenderlo fuego, me anoto. 183 00:08:55,067 --> 00:08:56,402 Ya tenemos uno. ¿Quién más? 184 00:08:59,605 --> 00:09:03,376 Hola, muchachos. Miren, Buttons le contó. 185 00:09:03,442 --> 00:09:04,443 Maldita sea. 186 00:09:04,544 --> 00:09:06,946 Pero sigo apoyándolos, por cierto. 187 00:09:07,780 --> 00:09:08,714 ¿Motín? 188 00:09:10,283 --> 00:09:11,217 ¿En serio? Yo... 189 00:09:12,351 --> 00:09:14,387 No puedo creerlo. ¿Por qué? 190 00:09:15,788 --> 00:09:17,189 No lo tomaría como algo personal. 191 00:09:17,256 --> 00:09:20,126 Es solo que no les cae bien, y no les gusta cómo hace las cosas. 192 00:09:20,226 --> 00:09:24,597 Soy comprensivo, atento, receptivo a sus necesidades. 193 00:09:24,697 --> 00:09:28,634 Eso puede ser lo que esté contribuyendo a la impresión general. 194 00:09:29,902 --> 00:09:31,270 ¿Cuál es la impresión general? 195 00:09:32,738 --> 00:09:33,873 Que usted es débil. 196 00:09:34,607 --> 00:09:36,142 Que le falta coraje. 197 00:09:36,242 --> 00:09:37,643 - Ya veo. - Cobarde. 198 00:09:37,743 --> 00:09:38,978 No apto para liderar a un grupo. 199 00:09:39,078 --> 00:09:40,112 ¡Entendido! 200 00:09:40,947 --> 00:09:41,881 Gracias. 201 00:09:43,282 --> 00:09:45,318 Lo que entiendo es que les vendría bien más organización. 202 00:09:46,118 --> 00:09:47,219 Tal vez una mano más firme. 203 00:09:47,286 --> 00:09:49,255 O un puño de hierro. 204 00:09:49,322 --> 00:09:51,791 Ofrecerles algo a lo que quieran hincarle el diente 205 00:09:51,891 --> 00:09:54,327 para que puedan ganarse el sustento. ¿Entiende lo que digo? 206 00:09:54,760 --> 00:09:55,661 Sí. 207 00:09:57,096 --> 00:09:57,997 Endurecerse. 208 00:09:59,298 --> 00:10:01,901 Una pregunta. ¿Quién será el capitán si matamos al capitán? 209 00:10:02,835 --> 00:10:06,272 Lo votamos, y entonces seré yo, 210 00:10:06,339 --> 00:10:07,807 porque soy el más experimentado. 211 00:10:08,641 --> 00:10:10,176 No. 212 00:10:10,276 --> 00:10:12,645 ¿Qué tal Jim? Parece experimentado. 213 00:10:12,745 --> 00:10:15,748 Bueno, para empezar es mudo, lo que sería... 214 00:10:16,616 --> 00:10:18,818 Problemático en un líder. 215 00:10:18,918 --> 00:10:20,419 Sin ánimo de ofender. Sé que son amigos. 216 00:10:20,486 --> 00:10:23,122 No, no te preocupes. Es cierto. 217 00:10:23,189 --> 00:10:26,092 Además, a Jim no le gusta mucho la política, así que... 218 00:10:32,164 --> 00:10:34,000 ¿Qué tal ese? ¿Es grande? 219 00:10:34,500 --> 00:10:39,805 Sí. Es difícil asegurarlo, pero confío en que sea una belleza. 220 00:10:39,872 --> 00:10:41,941 Bien. De acuerdo, vamos para allá. 221 00:10:43,142 --> 00:10:44,477 Es el único que puedo ver. 222 00:10:45,511 --> 00:10:46,445 Hagámoslo. 223 00:10:47,013 --> 00:10:48,881 ¿Y tú, Oluwande? ¿Estás dentro o fuera? 224 00:10:50,483 --> 00:10:52,818 Bueno, la verdad es que no tengo problema con el capitán. 225 00:10:52,885 --> 00:10:54,286 Nos lee historias por la noche. 226 00:10:54,353 --> 00:10:56,055 Eso es una cosa buena de él. 227 00:10:56,155 --> 00:10:57,823 Si lo matamos, nunca sabremos qué le sucede 228 00:10:57,890 --> 00:10:59,558 a ese muñeco de madera que quiere ser un niño de verdad. 229 00:11:00,393 --> 00:11:01,527 Ninguno de nosotros sabe leer. 230 00:11:01,627 --> 00:11:03,329 Lucius lee. 231 00:11:03,396 --> 00:11:06,332 ¿Pero puede hacer las voces? El capitán hace las voces. 232 00:11:06,399 --> 00:11:08,000 - Hace las voces. - Habla como el niño de madera. 233 00:11:08,067 --> 00:11:09,669 Haz la voz del niño. 234 00:11:09,735 --> 00:11:11,237 - Haz la voz. - Actúa como el niño de madera. 235 00:11:11,337 --> 00:11:12,571 Haz la voz del niño de madera. 236 00:11:12,672 --> 00:11:13,839 ¡Haz la voz del niño de madera! 237 00:11:14,373 --> 00:11:18,010 Bueno, soy un niñito de madera, y mis piernas son palos y... 238 00:11:21,847 --> 00:11:23,182 Por Dios, eso fue horrible. 239 00:11:23,249 --> 00:11:24,517 - No es el capitán. - Terrible. 240 00:11:24,583 --> 00:11:25,918 ¡Deténganse! 241 00:11:28,187 --> 00:11:32,758 ¡Escuchen! Tengo entendido que algunos piensan que no somos verdaderos piratas. 242 00:11:34,093 --> 00:11:36,595 Pues, el asunto es el siguiente, muchachos, 243 00:11:36,696 --> 00:11:39,865 tenemos los ojos puestos en un barco, un barco grande. 244 00:11:40,533 --> 00:11:42,601 Así es. ¡Uno enorme! 245 00:11:43,235 --> 00:11:46,739 Y vamos a alcanzarlo enseguida y le patearemos el trasero. 246 00:11:47,373 --> 00:11:49,241 Así que, ¿alguna pregunta? 247 00:11:49,341 --> 00:11:51,043 ¿Esta vez es un barco grande de verdad? 248 00:11:51,110 --> 00:11:53,612 - Sí, acabo de decir... - No se lo pregunto a usted, sino a él. 249 00:11:55,448 --> 00:11:58,017 Claro, es bastante impresionante. Sí. 250 00:11:58,084 --> 00:11:59,452 Pero ¿podemos prenderle fuego? 251 00:11:59,552 --> 00:12:01,187 Me decepcionaría si no lo hiciéramos. 252 00:12:01,687 --> 00:12:03,556 - ¡Sí! - Muy bien. 253 00:12:03,622 --> 00:12:08,060 A la muerte vamos A la muerte segura vamos 254 00:12:08,127 --> 00:12:12,565 Nuestra única esperanza es que Una muerte segura no sea lenta 255 00:12:12,631 --> 00:12:16,035 Y envainamos las espadas Y afilamos los puñales 256 00:12:16,102 --> 00:12:19,905 Y nos dirigimos a toda vela Hacia el final de nuestras vidas... 257 00:12:19,972 --> 00:12:21,974 Creo que eso resultó bien. 258 00:12:22,074 --> 00:12:22,975 Sí. 259 00:12:23,075 --> 00:12:25,978 Parecen menos dispuestos a asesinarle, capitán. 260 00:12:31,250 --> 00:12:35,488 Sr. Buttons, no se volverá algo muy sangriento, ¿no? 261 00:12:36,155 --> 00:12:37,623 Es difícil saberlo. 262 00:12:37,723 --> 00:12:40,426 Las redadas son como los copos de nieve. 263 00:12:41,460 --> 00:12:42,628 ¿No hay dos iguales? 264 00:12:42,728 --> 00:12:46,298 Bueno, no. Casi siempre acaban en un terrible baño de sangre. 265 00:12:46,398 --> 00:12:48,334 Puede que el copo de nieve no sea la mejor comparación. 266 00:12:50,503 --> 00:12:52,471 - ¿Qué es eso? - Mis colmillos. 267 00:12:53,672 --> 00:12:55,841 Por si tengo que masticar la garganta de algún pobre desgraciado. 268 00:12:57,243 --> 00:12:58,244 ¡Dios! 269 00:12:58,310 --> 00:13:00,479 Estoy demasiado viejo para la violencia cuerpo a cuerpo. 270 00:13:31,510 --> 00:13:33,145 Abre los ojos, niño. 271 00:13:34,513 --> 00:13:36,649 Así es como se ve el trabajo de un hombre. 272 00:13:40,653 --> 00:13:42,555 Ven. ¡Ven conmigo! 273 00:13:42,955 --> 00:13:43,889 ¡Vamos! 274 00:13:46,125 --> 00:13:48,994 Un día, todo esto será tuyo. 275 00:13:50,162 --> 00:13:51,530 No porque te lo merezcas. 276 00:13:52,531 --> 00:13:54,967 No porque te lo hayas ganado. Dios sabe que no es por eso. 277 00:13:55,835 --> 00:13:57,336 Será tuyo porque te tocó en suerte. 278 00:13:58,671 --> 00:14:00,005 ¿En qué crees que te convierte eso? 279 00:14:01,073 --> 00:14:02,074 ¿Afortunado? 280 00:14:02,174 --> 00:14:03,542 ¿Afortunado? 281 00:14:04,176 --> 00:14:05,077 Ay, no. 282 00:14:06,145 --> 00:14:12,818 En un pusilánime niño rico, de corazón débil y manos blandas. 283 00:14:13,919 --> 00:14:15,521 Eso es todo lo que serás. 284 00:14:15,588 --> 00:14:17,556 ¡Stede Bonnet! 285 00:14:22,595 --> 00:14:23,896 Es todo lo que seré. 286 00:14:25,197 --> 00:14:26,198 Todo lo que seré. 287 00:14:30,936 --> 00:14:31,937 ¿Sí? 288 00:14:35,241 --> 00:14:37,576 Hola. Buttons nos mandó a averiguar... 289 00:14:38,344 --> 00:14:40,946 ¿Está todo bien? ¿Por qué estás en pijama? 290 00:14:41,046 --> 00:14:44,383 No. Esta es mi chaqueta de batalla. 291 00:14:44,917 --> 00:14:48,087 Sí, la sensación de la seda me resulta muy estimulante. 292 00:14:48,520 --> 00:14:50,456 Muy bien. Entonces te dejamos tranquilo, ¿sí? 293 00:14:50,556 --> 00:14:52,625 No, pasen. 294 00:14:52,725 --> 00:14:53,692 Pasen, por favor. 295 00:14:54,526 --> 00:14:57,096 Solo iba a decir que hace un tiempo 296 00:14:57,196 --> 00:15:00,199 que no practico el clásico combate cuerpo a cuerpo. 297 00:15:00,266 --> 00:15:02,601 ¿Crees que podrías darme un repaso? 298 00:15:02,701 --> 00:15:03,435 ¿Un repaso? 299 00:15:04,436 --> 00:15:06,405 Bueno, Jim es el que vio más combates, 300 00:15:06,472 --> 00:15:08,274 así que, hay algo en particular o... 301 00:15:08,374 --> 00:15:09,808 Con lo básico bastará. 302 00:15:11,644 --> 00:15:13,646 Lo mató. Lo mató. Otra vez lo mató. 303 00:15:13,746 --> 00:15:15,781 - Ahí perdió las pelotas y... - Claro, eso es... 304 00:15:16,916 --> 00:15:18,951 Es tan permanente, ¿no? 305 00:15:19,051 --> 00:15:20,052 Muchos de esos 306 00:15:20,119 --> 00:15:23,956 me gustan, pero ¿no habrá algo menos permanente? 307 00:15:24,056 --> 00:15:25,791 ¿Como un movimiento para aturdir? 308 00:15:25,891 --> 00:15:28,560 Es decir, supongo que sí, solo... 309 00:15:28,627 --> 00:15:32,064 Si golpea a alguien en la parte de atrás, lo dejaría inconsciente. 310 00:15:32,131 --> 00:15:33,499 Es un alivio. 311 00:15:34,300 --> 00:15:36,435 ¿Y tiene que ser una espada o puedes usar...? 312 00:15:36,502 --> 00:15:38,270 No. Cualquier cosa pesada podría servir. 313 00:15:38,337 --> 00:15:40,940 Escuche, capitán, si me permite... 314 00:15:41,006 --> 00:15:42,241 Claro, vengan. 315 00:15:43,275 --> 00:15:44,843 Siéntense, por favor. 316 00:15:49,281 --> 00:15:51,016 - Está bien, bueno... - Qué agradable. 317 00:15:51,116 --> 00:15:56,188 Mire, capitán, la piratería no es para todos. 318 00:15:56,288 --> 00:15:58,123 Es un estilo de vida muy peligroso. 319 00:15:58,190 --> 00:16:00,693 Sí. Algunos disfrutamos del peligro, ¿no? 320 00:16:01,961 --> 00:16:03,028 - Sí. - Sí. 321 00:16:03,128 --> 00:16:06,432 Sí, pero Jim y yo no estamos en esto porque nos guste. 322 00:16:07,333 --> 00:16:10,436 Lo hacemos porque no tenemos otra opción. 323 00:16:10,502 --> 00:16:11,603 Entiendo. 324 00:16:11,670 --> 00:16:14,006 Aquí nos encontramos, todos nosotros. 325 00:16:15,641 --> 00:16:16,608 Y matamos y... 326 00:16:18,310 --> 00:16:19,378 Tenemos que matar. 327 00:16:20,546 --> 00:16:21,480 Eso es... 328 00:16:21,981 --> 00:16:23,949 ¿Tenemos que matar? 329 00:16:25,317 --> 00:16:26,218 Ay, Dios. 330 00:16:28,454 --> 00:16:29,455 Cometí un error. 331 00:16:31,557 --> 00:16:32,558 No soy un pirata. 332 00:16:33,559 --> 00:16:34,493 Soy un idiota. 333 00:16:37,229 --> 00:16:38,230 Ay, Dios. 334 00:16:40,132 --> 00:16:41,066 Ay, no. 335 00:16:42,201 --> 00:16:43,702 ¿Qué diablos es eso? 336 00:16:44,169 --> 00:16:46,005 ¡Es el que vimos, capitán! 337 00:16:46,071 --> 00:16:47,840 Por fin alcanzamos lo que estábamos persiguiendo. 338 00:16:50,676 --> 00:16:52,678 ¿Por qué es tan grande ese barco? 339 00:16:52,745 --> 00:16:55,147 Resultó ser un buque de guerra inglés. 340 00:16:55,214 --> 00:16:58,917 Diez veces más hombres, diez veces más armas. 341 00:16:59,585 --> 00:17:00,753 ¿Estuvo llorando? 342 00:17:00,853 --> 00:17:03,322 ¿Qué? ¡No! No. 343 00:17:12,031 --> 00:17:12,931 ¡Que no cunda el pánico! 344 00:17:15,434 --> 00:17:17,569 Siguen sin moverse. 345 00:17:18,570 --> 00:17:20,272 ¿Permiso para mandarlos al infierno, capitán? 346 00:17:26,712 --> 00:17:27,679 Supongo que sí. 347 00:17:29,281 --> 00:17:30,849 ¿Y estamos seguros de que son piratas? 348 00:17:31,450 --> 00:17:32,718 Es difícil de decir. 349 00:17:32,785 --> 00:17:36,855 Uno de ellos parece una mujer corpulenta en bata de seda. 350 00:17:42,094 --> 00:17:43,028 Ojo. 351 00:17:44,897 --> 00:17:47,232 Se la puede ver allí encogida de miedo. 352 00:17:49,034 --> 00:17:49,968 ¿Qué demonios? 353 00:17:54,473 --> 00:17:55,441 Stede. 354 00:17:56,942 --> 00:17:58,577 Enviaron una embarcación auxiliar, capitán. 355 00:17:59,244 --> 00:18:00,979 ¿Qué? ¿Una embarcación auxiliar? 356 00:18:01,080 --> 00:18:02,448 ¡Escóndanse todos! 357 00:18:11,924 --> 00:18:16,628 Pregunto, ¿alguno de ustedes resulta ser Stede Bonnet? 358 00:18:18,430 --> 00:18:19,731 ¿Qué está mirando? ¡Levántese! 359 00:18:19,798 --> 00:18:20,999 - Sabemos que está ahí. - ¡Levántese! 360 00:18:21,500 --> 00:18:22,434 Lo vimos. 361 00:18:24,903 --> 00:18:26,405 Sí, soy yo. 362 00:18:26,839 --> 00:18:27,773 Hola. 363 00:18:28,307 --> 00:18:32,344 El capitán Badminton de la Marina Real de Su Majestad le envía sus saludos. 364 00:18:33,345 --> 00:18:34,813 ¿Capitán Badminton? 365 00:18:37,483 --> 00:18:38,951 ¿Nigel Badminton? 366 00:18:39,017 --> 00:18:40,452 El mismo. 367 00:18:40,519 --> 00:18:42,621 Está muy arrepentido por el fuego de cañón. 368 00:18:43,489 --> 00:18:46,425 Le gustaría subir a bordo y disculparse en persona, 369 00:18:46,492 --> 00:18:47,626 té de por medio. 370 00:18:48,427 --> 00:18:49,528 No es necesario. 371 00:18:50,195 --> 00:18:51,630 Me temo que insiste. 372 00:18:52,664 --> 00:18:53,599 ¿Sí? 373 00:18:54,433 --> 00:18:55,767 - ¡Oye! - Bueno, en ese caso... 374 00:18:55,834 --> 00:18:57,970 ¡No! 375 00:18:59,171 --> 00:19:02,674 Eso sería encantador. Dennos unos minutos para prepararnos. 376 00:19:03,709 --> 00:19:05,310 Fuimos juntos al internado. 377 00:19:05,377 --> 00:19:07,112 No nos vemos desde que yo tenía 15 años. 378 00:19:07,179 --> 00:19:08,280 Hay demasiados botones. 379 00:19:08,347 --> 00:19:11,617 Bien. Eres Lord Peter Gravelstone, miembro menor de la realeza de Essex, 380 00:19:11,683 --> 00:19:13,519 y te encanta montar a caballo. ¡El siguiente! 381 00:19:23,562 --> 00:19:25,697 Lamento mucho haberte disparado antes, Stede. 382 00:19:26,665 --> 00:19:27,666 Historia antigua. 383 00:19:27,733 --> 00:19:29,535 Podríamos haber hecho con facilidad lo mismo. 384 00:19:29,902 --> 00:19:33,138 Claro. Gracias a Dios que no lo hicieron, si no ya estarían todos muertos, pero... 385 00:19:35,207 --> 00:19:36,308 Eres un muchacho maravilloso. 386 00:19:37,910 --> 00:19:41,380 Cuéntame sobre tu pintoresca tripulación. 387 00:19:42,247 --> 00:19:43,549 ¿Qué decirte? 388 00:19:43,649 --> 00:19:47,486 Muchachos de alta sociedad probando suerte en la vida marinera. 389 00:19:48,253 --> 00:19:49,388 ¿Verdad, muchachos? 390 00:19:52,391 --> 00:19:53,859 ¿Más té, señor? 391 00:19:53,926 --> 00:19:56,595 No, sabe a agua de lavadero. 392 00:19:57,196 --> 00:19:59,998 No me sorprende. Está claro que fue hecho por salvajes. 393 00:20:02,201 --> 00:20:04,236 Éramos unos compañeros de escuela muy revoltosos. 394 00:20:05,237 --> 00:20:06,705 Siempre haciéndonos bromas. 395 00:20:08,707 --> 00:20:10,175 ¿Recuerdas el día del bote de remos? 396 00:20:11,376 --> 00:20:13,545 - ¿El bote de remos? - Sí, vamos. 397 00:20:13,612 --> 00:20:15,247 - Bueno, no lo recuerdo. - El bote de remos. 398 00:20:16,615 --> 00:20:17,749 Fue graciosísimo. 399 00:20:26,858 --> 00:20:28,860 ¡Miren! Es el Niño Bonnet. 400 00:20:29,761 --> 00:20:30,696 ¡Atrápenlo! 401 00:20:32,231 --> 00:20:33,365 ¡Bonnet! 402 00:20:41,640 --> 00:20:43,041 ¡Rema, Niño Bonnet, rema! 403 00:20:49,147 --> 00:20:51,083 Todo fue en broma, por supuesto. 404 00:20:51,149 --> 00:20:52,551 Una especie de iniciación. 405 00:20:53,719 --> 00:20:56,588 Es curioso. No recuerdo que le haya pasado a nadie más. 406 00:20:56,655 --> 00:20:58,557 Y también esa vez con el caballo. 407 00:20:58,624 --> 00:21:00,092 Cuando te hicimos besar de lengua al caballo. 408 00:21:00,158 --> 00:21:01,093 ¿Te acuerdas? 409 00:21:01,893 --> 00:21:03,962 Sí, claro. Bueno, esto fue muy divertido, 410 00:21:04,062 --> 00:21:06,064 pero seguro estarás ocupado con todas tus cosas. 411 00:21:06,131 --> 00:21:07,833 El rey y la Marina y todo eso. 412 00:21:07,933 --> 00:21:10,602 En realidad, no. Es muy aburrido estar en el mar. 413 00:21:11,770 --> 00:21:14,673 Digo, ¿cuántas tripulaciones de piratas puede uno arrasar 414 00:21:14,773 --> 00:21:16,108 antes de que se vuelva una rutina? 415 00:21:17,242 --> 00:21:18,343 Bueno, esto fue divertido, 416 00:21:18,443 --> 00:21:20,779 pero en realidad estamos con una agenda apretada, ¿no es así? 417 00:21:20,846 --> 00:21:23,649 Es una nave muy bonita la que tienes. 418 00:21:23,749 --> 00:21:25,584 Es tan 419 00:21:26,485 --> 00:21:28,453 eficiente 420 00:21:29,921 --> 00:21:31,657 y pequeña. 421 00:21:31,757 --> 00:21:32,924 Me encantaría ver lo demás. 422 00:21:38,463 --> 00:21:39,431 ¿Quieres hacer un recorrido? 423 00:21:39,865 --> 00:21:41,533 Sí, me gustaría. Maravilloso. 424 00:21:41,633 --> 00:21:43,602 Deberíamos regresar. 425 00:21:43,669 --> 00:21:45,604 Quédate tranquilo, Wellington. 426 00:21:46,171 --> 00:21:48,473 Volveremos a nuestra nave vieja y apestosa muy pronto. 427 00:21:49,207 --> 00:21:52,344 De verdad, esa cosa huele a culo y queso rancio. 428 00:21:52,444 --> 00:21:53,645 Seguro que sí. 429 00:21:53,712 --> 00:21:54,813 Dios mío. 430 00:21:59,985 --> 00:22:00,886 Ay, mi Dios. 431 00:22:01,553 --> 00:22:02,521 Es algo muy especial, ¿no? 432 00:22:03,221 --> 00:22:06,158 Es absolutamente ridículo. 433 00:22:08,393 --> 00:22:11,563 ¿Quién lleva una biblioteca entera al mar? 434 00:22:11,663 --> 00:22:12,898 El Niño Bonnet, sin duda. 435 00:22:12,998 --> 00:22:15,467 Te define perfectamente. 436 00:22:15,534 --> 00:22:17,502 Es muy poco práctico. 437 00:22:17,569 --> 00:22:21,306 ¿Y si hay una tormenta y todos los libros se caen? 438 00:22:24,976 --> 00:22:26,411 Hasta ahora nos las arreglamos. 439 00:22:27,145 --> 00:22:29,381 Y pensar en el rumor ridículo que circula sobre ti. 440 00:22:31,983 --> 00:22:32,918 ¿Qué rumor? 441 00:22:33,018 --> 00:22:35,520 Es tan tonto y extravagante. 442 00:22:36,054 --> 00:22:37,222 Dímelo. 443 00:22:40,025 --> 00:22:45,063 El rumor es que dejaste a tu mujer e hijos... 444 00:22:50,202 --> 00:22:53,171 Cambiaste por completo tu cómoda vida... 445 00:22:53,238 --> 00:22:55,006 ¿Cuál es tu caballo favorito? 446 00:22:55,707 --> 00:22:58,110 Halifax. Muy bonito y rápido. 447 00:22:58,210 --> 00:22:59,344 Sí, es maravilloso. 448 00:22:59,411 --> 00:23:02,447 Me gusta Arthur. Tiene ojos bondadosos. 449 00:23:05,784 --> 00:23:07,953 ¿Y cuál es tu cerdo favorito? 450 00:23:09,554 --> 00:23:12,424 ...para convertirte en pirata. 451 00:23:18,063 --> 00:23:19,731 De hecho, es cierto. 452 00:23:32,110 --> 00:23:33,211 No. 453 00:23:39,151 --> 00:23:42,888 ¡No puede ser! Niño Bonnet, ¡sí que me haces reír! 454 00:23:56,401 --> 00:23:58,737 Miren esto. ¿Es una funda de almohada? 455 00:23:58,804 --> 00:23:59,938 ¿Qué diablos es eso? 456 00:24:00,605 --> 00:24:02,908 - Es solo una bandera. - Sí. 457 00:24:02,974 --> 00:24:04,776 De unos piratas que nos encontramos. 458 00:24:05,944 --> 00:24:06,945 Y matamos. 459 00:24:07,012 --> 00:24:09,247 ¿Por qué una calavera se come a la otra? 460 00:24:09,314 --> 00:24:10,482 ¿Eran caníbales? 461 00:24:11,516 --> 00:24:15,520 ¿Quién sabe? Solo sé que no me metería con esos tipos. 462 00:24:15,620 --> 00:24:18,657 - Eran muy fuertes. - ¿Con una bandera así? Sí, seguro. 463 00:24:18,757 --> 00:24:19,658 ¿Y esto? 464 00:24:20,459 --> 00:24:21,760 ¿Piratas también? 465 00:24:21,827 --> 00:24:25,363 Sí. Esos tipos eran aún más fuertes. 466 00:24:25,464 --> 00:24:27,365 No, vamos. Ni siquiera tiene sentido. 467 00:24:27,466 --> 00:24:30,101 Se está sosteniendo su propia cabeza. Es aterrador. 468 00:24:30,168 --> 00:24:31,770 - ¡Calaveras! - Más calaveras. 469 00:24:31,837 --> 00:24:34,506 Esta vomita botones sobre un esqueleto. 470 00:24:35,607 --> 00:24:36,975 No hay más botones. 471 00:24:38,510 --> 00:24:39,544 Estoy llorando. 472 00:24:41,813 --> 00:24:43,048 Lo siento. 473 00:24:43,148 --> 00:24:44,616 No es tan ridículo. 474 00:24:46,518 --> 00:24:47,452 Sí que lo es. 475 00:24:48,487 --> 00:24:49,387 Sí que lo es. 476 00:24:51,356 --> 00:24:54,192 El Niño Bonnet se convirtió en un gran pirata malo. 477 00:24:56,862 --> 00:25:00,832 Pero eras tan gordo, blando y débil. 478 00:25:00,899 --> 00:25:02,167 Creí que era delgado. 479 00:25:02,234 --> 00:25:04,736 No. Ahora que lo recuerdo, eras un gordito. 480 00:25:05,470 --> 00:25:06,872 Y llorabas todo el tiempo. 481 00:25:06,972 --> 00:25:08,306 Y te gustaba recoger flores. 482 00:25:09,741 --> 00:25:10,842 Un poco. 483 00:25:10,909 --> 00:25:11,877 Prepárense. 484 00:25:15,647 --> 00:25:19,384 Sin duda, se han metido con feroces forajidos. 485 00:25:19,484 --> 00:25:21,720 Todo el mundo sabe que los gatos son muy malvados 486 00:25:21,820 --> 00:25:23,588 porque les roban el aliento a los niños. 487 00:25:23,688 --> 00:25:25,590 ¡Ya basta de interrupciones, esclavo! 488 00:25:26,324 --> 00:25:29,861 ¡Tu capitán puede tener una conducta engreída, pero yo no! 489 00:25:45,944 --> 00:25:47,345 ¡A la mierda con esto! 490 00:25:50,282 --> 00:25:51,216 ¿Escuchaste eso? 491 00:25:51,883 --> 00:25:53,218 No, no escuché nada. 492 00:25:54,419 --> 00:25:55,687 Nos están atacando. 493 00:25:55,754 --> 00:25:57,188 Espera un poco. Quizás se acabe. 494 00:26:00,091 --> 00:26:02,561 Sigues siendo un cobarde. ¡Patético! 495 00:26:04,095 --> 00:26:05,964 Patético. 496 00:26:06,565 --> 00:26:08,433 Patético. 497 00:26:08,900 --> 00:26:09,801 Patético. 498 00:26:18,877 --> 00:26:19,778 ¿Hola? 499 00:26:19,878 --> 00:26:20,779 ¿Disculpen? 500 00:26:21,780 --> 00:26:25,550 Muchachos, necesito una mano con algo en mi habitación. 501 00:26:26,484 --> 00:26:27,652 Rápido, por favor. 502 00:26:32,891 --> 00:26:34,125 Usé el movimiento para aturdir. 503 00:26:35,427 --> 00:26:37,462 Sí, se ve bastante aturdido. 504 00:26:39,297 --> 00:26:40,298 Ay, Dios mío. 505 00:26:40,398 --> 00:26:41,299 Ay, Dios mío. 506 00:26:41,967 --> 00:26:44,636 Fue un accidente. Esto no está pasando. 507 00:26:44,736 --> 00:26:46,304 - No. - Oiga. 508 00:26:46,404 --> 00:26:48,940 Esto está pasando, ¿de acuerdo? 509 00:26:49,007 --> 00:26:49,941 ¿Quiere vivir? 510 00:26:50,642 --> 00:26:52,777 - Es una pregunta difícil. - ¡Dije que si quiere vivir! 511 00:26:52,844 --> 00:26:54,112 Creo que sí. Probablemente. 512 00:26:54,179 --> 00:26:57,649 Pues entonces contrólese, porque todos ahí arriba lo quieren muerto. 513 00:26:57,749 --> 00:26:58,750 Eso es cierto. 514 00:26:58,817 --> 00:27:01,920 ¿Quiere que su tripulación lo respete? 515 00:27:01,987 --> 00:27:03,788 - Me gustaría. - Entonces esto no fue un accidente. 516 00:27:04,522 --> 00:27:07,025 Lo hizo intencionalmente. 517 00:27:07,125 --> 00:27:08,193 - ¿Qué? - A propósito. 518 00:27:08,293 --> 00:27:09,194 A propósito. 519 00:27:10,862 --> 00:27:13,431 - ¡Jesús, María y José! - ¡Dios! 520 00:27:15,133 --> 00:27:16,201 Lo hice... 521 00:27:18,169 --> 00:27:19,371 A propósito. 522 00:27:19,471 --> 00:27:22,307 ¿Lo apuñaló en la cara? Respeto. 523 00:27:22,374 --> 00:27:25,944 Nunca saldrán de aquí con vida, escoria pirata... 524 00:27:27,278 --> 00:27:29,280 ¿Y ahora qué, capitán? ¿Lo arrojamos por la borda? 525 00:27:32,117 --> 00:27:33,018 No. 526 00:27:33,618 --> 00:27:34,719 Traigan una soga. 527 00:27:35,487 --> 00:27:36,388 Está bien. Vamos. 528 00:27:39,891 --> 00:27:41,860 Se están yendo. ¿Dónde está el capitán? 529 00:27:43,528 --> 00:27:44,462 Ahí está. 530 00:27:50,168 --> 00:27:51,536 ¡Ayuda! 531 00:27:57,876 --> 00:28:01,312 ¿Sabes lo difícil que es atravesar un cráneo con una espada? 532 00:28:02,380 --> 00:28:04,149 Siempre son los callados. 533 00:28:04,215 --> 00:28:05,884 Eso fue algo digno de un matón. 534 00:28:06,718 --> 00:28:09,187 Hay que reconocer que le salió bien. 535 00:28:09,254 --> 00:28:10,722 ¿Que le salió bien qué? 536 00:28:10,822 --> 00:28:13,324 ¿Hacer que nos vistamos como un grupo de chicos elegantes? 537 00:28:13,391 --> 00:28:16,494 Ey, vamos. Al menos nos quedamos con algunos rehenes. 538 00:28:21,399 --> 00:28:23,201 Un día más no le hará mal a nadie. 539 00:28:24,436 --> 00:28:26,204 Siempre podremos matarlo al día siguiente. 540 00:28:28,440 --> 00:28:30,008 Es un capitán pésimo. 541 00:28:31,943 --> 00:28:34,112 Pero no somos precisamente la mejor tripulación, ¿no? 542 00:28:34,913 --> 00:28:38,383 Además, mientras esté por aquí, nos van a pagar y alimentar. 543 00:28:38,450 --> 00:28:40,018 Ni siquiera tenemos que trabajar demasiado. 544 00:28:41,920 --> 00:28:45,023 Pronto estará muerto. Más vale que lo disfrutemos mientras dure. 545 00:28:47,559 --> 00:28:49,027 ¿Preferirías ser capitaneado por eso? 546 00:28:53,898 --> 00:28:55,033 Exactamente. 547 00:29:32,403 --> 00:29:33,571 Mi familia está aquí ahora... 548 00:29:35,306 --> 00:29:36,241 En el mar. 549 00:29:39,477 --> 00:29:41,412 "Su deseo se había hecho realidad. 550 00:29:42,247 --> 00:29:44,482 Por fin, se había convertido 551 00:29:44,582 --> 00:29:45,917 en un niño de verdad. 552 00:29:47,819 --> 00:29:51,756 La marioneta de madera se miró las piernas, las manos, los pies. 553 00:29:52,357 --> 00:29:55,827 ¿Qué le diría al leñador cuando viniera a desayunar". 554 00:29:58,596 --> 00:30:00,098 La marioneta estúpida lo logró. 555 00:30:22,153 --> 00:30:23,454 Jim, algo de cenar. 556 00:30:27,358 --> 00:30:28,293 Me muero de hambre. 557 00:30:33,698 --> 00:30:36,401 "'Buenos días, Sr. Leñador', dijo el chico de madera. 558 00:30:37,335 --> 00:30:40,004 'No se asuste. Puedo explicarlo todo'". 559 00:30:42,207 --> 00:30:43,141 Bien. 560 00:30:44,175 --> 00:30:45,243 Apaguen las luces. 561 00:30:45,343 --> 00:30:46,477 ¿Nos podría contar solo una más? 562 00:30:47,145 --> 00:30:50,181 Sé que les encanta, pero tienen un gran día mañana, ¿sí? 563 00:30:50,248 --> 00:30:51,182 ¡Buenas noches! 564 00:32:30,148 --> 00:32:32,083 Subtítulos: Javier Sarquis